"toutes les dispositions du protocole" - Traduction Français en Arabe

    • جميع أحكام البروتوكول
        
    • بجميع أحكام البروتوكول
        
    • جميع أحكام بروتوكول
        
    • لجميع أحكام البروتوكول
        
    Mais il regrette qu'aucune activité de formation ne porte expressément sur toutes les dispositions du Protocole facultatif, notamment en ce qui concerne la vente d'enfants. UN ومع ذلك، فإنها تعرب عن قلقها لغياب أنشطة تدريب تركّز بشكل محدد على جميع أحكام البروتوكول الاختياري بما فيها الأحكام المتعلقة ببيع الأطفال.
    9. Indiquer si une révision du Code pénal a été engagée afin d'y incorporer toutes les dispositions du Protocole facultatif. UN 9- يرجى إبلاغ اللجنة بمدى مراجعة قانون العقوبات حالياً من أجل إدراج جميع أحكام البروتوكول الاختياري.
    i) De revoir et, si nécessaire, d'actualiser ces plans d'action en vue d'en harmoniser la mise en œuvre et de garantir la protection exhaustive de tous les enfants, compte tenu de toutes les dispositions du Protocole facultatif; UN مراجعة خطتي العمل وتحديثهما إذا استلزم الأمر بهدف اتساق تنفيذهما وضمان توفير الحماية الشاملة لجميع الأطفال، مع أخذ جميع أحكام البروتوكول الاختياري في الحسبان؛
    Au total, 92 % des Parties ont ratifié tous les amendements; la majorité des Parties est ainsi liée par toutes les dispositions du Protocole et de ses Amendements. UN 6 - وقد صدق 92 في المائة من الأطراف على جميع التعديلات، وبذلك أصبحت ملتزمة بجميع أحكام البروتوكول وتعديلاته.
    Au total, 196 Parties au Protocole de Montréal ont ratifié tous les amendements et sont ainsi liées par toutes les dispositions du Protocole et de ses amendements. UN 4 - وعلى وجه الإجمال، صدّق 196 طرفاً في بروتوكول مونتريال على جميع التعديلات على البروتوكول وصارت بالتالي مُلزَمة بجميع أحكام البروتوكول وتعديلاته.
    " toutes les dispositions du Protocole facultatif envisagé devraient être mises en application sans discrimination d'aucune sorte, conformément à l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant. " UN " ينبغي تنفيذ جميع أحكام بروتوكول اختياري محتمل دون أي نوع من أنواع التمييز على النحو المبين في المادة ٢ من اتفاقية حقوق الطفل. "
    Ce faisant, l'État partie devrait porter une attention particulière à l'application de toutes les dispositions du Protocole facultatif en tenant compte des Déclaration et Programme d'action et de l'Engagement mondial adoptés respectivement au premier et au deuxième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenus à Stockholm en 1996 et à Yokohama en 2001. UN وينبغي للدولة الطرف، عند القيام بذلك، إيلاء عناية خاصة لتنفيذ جميع أحكام البروتوكول الاختياري، مع مراعاة الإعلان وبرنامج العمل والالتزام العالمي المعتمدين في المؤتمرين العالميين الأول والثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمعقودين في ستكهولم ويوكوهاما في 1996 و2001 على التوالي.
    76.23 Garantir que le mécanisme national respecte toutes les dispositions du Protocole facultatif à la Convention contre la torture, se doter des ressources financières et humaines nécessaires (Suisse); UN 76-23- ضمان أن تحترم آليتها الوطنية جميع أحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وضمان توافر جميع الموارد المالية والبشرية التي تحتاجها (سويسرا)؛
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que les activités de formation ne sont pas suffisamment axées sur toutes les dispositions du Protocole facultatif et qu'elles ne ciblent pas de manière adéquate les professionnels qui travaillent avec et pour les enfants, en particulier les membres de la magistrature. UN بيد أن اللجنة تحس بالقلق لأن أنشطة التدريب لا تركز بقدر كاف على جميع أحكام البروتوكول الاختياري ولا تعالج بوجه سليم المسائل المتصلة بالمهنيين المختصين الذين يعملون في المجالات المتعلقة بالأطفال ولصالحهم، وبخاصة أعضاء السلك القضائي.
    Ce faisant, l'État partie devrait porter une attention particulière à l'application de toutes les dispositions du Protocole facultatif en tenant compte de la Déclaration et du Programme d'action, ainsi que de l'Engagement mondial, adoptés aux premier, deuxième et troisième Congrès mondiaux contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN وينبغي أن تولي الدولة الطرف، عند القيام بذلك، عناية خاصة لتنفيذ جميع أحكام البروتوكول الاختياري، آخذة في الحسبان كلاً من الإعلان وبرنامج العمل والالتزام العالمي وهي الصكوك التي اعتُمدت في المؤتمر العالمي الأول والثاني والثالث لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    Le Comité note que, selon l'État partie, les obligations au titre du Protocole facultatif sont mises en œuvre par la législation interne, mais relève avec préoccupation que, dans son rapport, l'État partie ne dit pas clairement si toutes les dispositions du Protocole sont prises en compte. UN 5- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد ذكرت أن الالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري تنفذ من خلال التشريعات المحلية، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء انعدام الوضوح في تقرير الدولة الطرف بشأن ما إذا كانت جميع أحكام البروتوكول الاختياري مشمولة بهذا التنفيذ.
    14. Il est indispensable que tous les États parties mettent pleinement en œuvre toutes les dispositions du Protocole II modifié, y compris les dispositions interdisant le transfert de mines autres que les mines antipersonnel à des destinataires autres que les États ou les organismes publics. UN 14- لا بد من أن تقوم جميع الدول الأطراف بتنفيذ جميع أحكام البروتوكول الثاني المعدل بالكامل، بما فيها الأحكام التي تحظر نقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى جهات أخرى ليست بدولٍ أو وكالاتٍ حكومية.
    61. M. Ahmad (Pakistan) dit que le Pakistan demeure résolu à appliquer toutes les dispositions du Protocole II modifié, qui a la capacité − une fois pleinement mis en œuvre − de réduire les drames humains liés aux mines, aux pièges et à d'autres engins. UN 61- السيد أحمد (باكستان) قال إن باكستان لا تزال ملتزمة بتنفيذ جميع أحكام البروتوكول الثاني المعدّل الذي يستطيع، إذا ما نفّذ بحذافيره، التقليل، إلى أقصى حدّ، من المعاناة الناجمة عن الألغام والأشراك الخداعية وما إلى ذلك من النبائط.
    10. Le Comité prend note de l'adoption d'un Programme national de protection des enfants et des femmes contre la traite aux fins d'exploitation sexuelle en 2005, mais constate avec préoccupation que ce programme ne couvre pas les violations de toutes les dispositions du Protocole facultatif. UN 10- مع أن اللجنة تحيط علماً باعتماد البرنامج الوطني للحماية من الاتجار بالأطفال والنساء لأغراض الاستغلال الجنسي في عام 2005، فإنها تشعر بالقلق لأن هذا البرنامج لا يتناول انتهاكات جميع أحكام البروتوكول الاختياري.
    17. Le Comité note qu'il existe des activités de formation sur la traite mais relève avec préoccupation que ces activités ne sont pas proposées à l'ensemble des professionnels qui travaillent pour ou avec les enfants et qu'elles ne portent pas sur toutes les dispositions du Protocole facultatif. UN 17- مع ملاحظة القيام ببعض الأنشطة التدريبية بشأن الاتجار تشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الأنشطة لا تشمل جميع المهنيين العاملين لصالح الأطفال ومعهم، كما أنها لا تشمل بقدر كافٍ جميع أحكام البروتوكول الاختياري.
    Le Conseil encourage les parties à prendre de nouvelles mesures concertées en vue de garantir la mise en oeuvre intégrale et échelonnée de l'Accord général, de façon équilibrée, en particulier de toutes les dispositions du Protocole relatif aux questions militaires (S/1997/209, annexe II), et notamment celles qui ont trait à la réinsertion des combattants de l'ex-opposition. UN " ويشجع مجلس اﻷمن اﻷطراف على اتخاذ تدابير ملموسة أخرى لكفالة التنفيذ الكامل والمتتابع، على نحو متوازن، للاتفاق العام، وبخاصة جميع أحكام البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية S/1997/209)، المرفق الثاني( بما في ذلك اﻷحكام المتصلة بإعادة إدماج مقاتلي المعارضة السابقين.
    Au total, 196 Parties au Protocole de Montréal ont ratifié tous les amendements et sont ainsi liées par toutes les dispositions du Protocole et de ses amendements. UN 4 - وعلى وجه الإجمال، صدّق 196 طرفاً في بروتوكول مونتريال على جميع التعديلات على البروتوكول وصارت بالتالي مُلزَمة بجميع أحكام البروتوكول وتعديلاته.
    Au total, 96 % des Parties ont ratifié tous les amendements et sont ainsi liées par toutes les dispositions du Protocole et de ses Amendements. UN 6 - وبشكل عام صدق زهاء 96 في المائة من الأطراف على جميع تعديلات البروتوكول، وبذلك أصبحت ملزمة بجميع أحكام البروتوكول وتعديلاته.
    L'annexe 8 porte également sur la Commission conjointe, qui est chargée de veiller à l'application de toutes les dispositions non encore appliquées des " Acordos de Paz " et de toutes les dispositions du Protocole de Lusaka. UN ويتطرق المرفق أيضا الى اللجنة المشتركة المكلفة باﻹشراف على تنفيذ جميع أحكام " اتفاقات السلم " التي لا يزال يتعين تطبيقها، وكذلك جميع أحكام بروتوكول لوساكا.
    Je tiens à souligner que la Russie se conformait pleinement à toutes les dispositions du Protocole II modifié avant même de le ratifier. UN وأود أن أشير إلى أن روسيا كانت بالفعل تمتثل بالكامل لجميع أحكام البروتوكول المعدّل الثاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus