"toutes les divergences" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الخلافات
        
    • جميع الاختلافات
        
    • لجميع الخلافات
        
    Pour la première fois en trois ans, les États Membres en ont approuvé une bonne partie, malgré toutes les divergences qui restent encore à aplanir. UN فللمرة اﻷولى في ثلاث سنوات، وافقت الدول اﻷعضاء على جزء هام منه، على الرغم من جميع الخلافات التي لا تزال قائمة.
    C'est-à-dire qu'encore aujourd'hui il est d'usage d'attendre que toutes les divergences de vues internes au Conseil aient été résolues, et qu'un texte ait été négocié à la virgule près, avant de passer en séance officielle. UN وهذا يعني أن العادة جرت حتى اﻵن على توقع حل جميع الخلافات في وجهات النظر داخل المجلس والتفاوض بشأن نص ما في أدق تفاصيله، قبل الانتقال الى الجلسة الرسمية.
    Le succès de la Conférence du Caire n'est pas seulement le succès d'une autre conférence internationale : il traduit un engagement authentique de la communauté internationale d'écarter toutes les divergences de vues. UN إن نجاح القاهرة ليس قصة نجاح مؤتمر دولي فحسب، بل تعبيرا أيضا عن التزام حقيقي من جانب المجتمع الدولي بتنحية جميع الخلافات في الرأي.
    Nonobstant, et en dépit des résultats acquis, la seule solution de fond possible pour éliminer toutes les divergences existantes continue d'être le démantèlement de la politique agressive contre Cuba, dont le blocus économique, commercial et financier est la principale caractéristique. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من تلك النتائج، لا يزال الحل الجوهري الوحيد الذي يمكن أن يزيل جميع الاختلافات القائمة هو فك عرى السياسة العدوانية الموجهة ضد كوبا، وهي سياسة قوامها الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي.
    Nous sommes par ailleurs bien décidés à venir à bout de toutes les divergences par des moyens pacifiques, grâce à la discussion et au dialogue bilatéraux. UN ونحن ملتزمون أيضا بالحل السلمي لجميع الخلافات وعن طريق الحوار والمناقشة الثنائيين.
    Il stipulait par ailleurs que le principe de la réconciliation devait reposer sur le dialogue et que toutes les divergences et inimitiés devaient être réglées en respectant l'éthique et les traditions somalies. UN ونص الاتفاق على ضرورة أن يعتمد مبدأ المصالحة على الحوار وأن تسوى جميع الخلافات والعداوات طبقا لﻷخلاق والتقاليد الصومالية.
    Dans notre hémisphère, nous travaillons avec sérieux et esprit de compromis pour surmonter toutes les divergences par voie de négociations. UN ونحن في نصف الكرة الذي نعيش فيه، نعمل بهمة وبروح من الرغبة في التوصل إلى حلول وسط من أجل التغلب على جميع الخلافات عن طريق التفاوض.
    Le Groupe de Rio réaffirme que l'adhésion aux valeurs et aux principes démocratiques et le strict respect de l'ordre constitutionnel et de l'état de droit doivent l'emporter sur toutes les divergences politiques, quelles qu'elles soient. UN وتؤكد مجموعة ريو مجددا أن الالتزام بالقيم والمبادئ الديمقراطية والاحترام الصارم للنظام الدستوري وسيادة القانون ينبغي تغليبهما على جميع الخلافات السياسية.
    Malgré toutes les divergences entre les Membres de l'Organisation des Nations Unies et les critiques qui sont émises sur certaines de ses actions, celle-ci reste l'Organisation internationale qui, par son universalité, sa représentativité et son autorité est incontournable. UN وعلى الرغم من جميع الخلافات بين أعضاء الأمم المتحدة، ومن النقد الموجه لبعض أعمالها، فإنها تبقى المنظمة الدولية التي لا يمكن تجاهلها بحكم عالميتها وتمثيليتها وسلطتها.
    Jusqu'à présent, nous avons réussi à mettre fin au conflit et à engager le Népal sur la voie de la transition démocratique en aplanissant toutes les divergences grâce au dialogue pacifique et aux principes démocratiques. UN وحتى الآن، تمكنّا من حسم جميع الخلافات سعيا إلى تسوية الصراع وإلى جعل عملية الانتقال إلى الديمقراطية في نيبال عن طريق الحوار السلمي والمبادئ الديمقراطية.
    L'Espagne entendait traiter les questions de coopération locale dans le contexte de ce forum, ce qui, espérait-on, susciterait le climat de collaboration nécessaire pour résoudre toutes les divergences avec le Royaume-Uni quant au statut colonial de Gibraltar. UN وإن إسبانيا ملتزمة على نحو كامل بمعالجة مسائل التعاون المحلي في سياق المنتدى، وهو ما تتمنى أن يهيئ مناخ التعاون اللازم لتسوية جميع الخلافات مع المملكة المتحدة بشأن مركز جبل طارق كإقليم خاضع للاستعمار.
    Bien que le report des élections à l'Assemblée constituante ait été une déception pour tout le monde, les partis sont actuellement engagés dans un dialogue sérieux, notamment dans le cadre de débats récents au Parlement, pour aplanir toutes les divergences politiques en vue de fixer le plus rapidement possible la date de ces élections. UN ولئن كان تأجيل الانتخابات للجمعية التأسيسية قد خيّب آمال الجميع، فإن الأطراف تنخرط حاليا في حوار جدي، بما في ذلك من خلال المداولات التي جرت مؤخرا في البرلمان، لتسوية جميع الخلافات السياسية بغية تحديد موعد تلك الانتخابات في أقرب وقت ممكن.
    Nous sommes persuadés que toutes les divergences seront aplanies grâce au dialogue, à la volonté de compromis et à la compréhension mutuelle et que la démocratie, qu'au Népal nous appelons Lokatantra, continuera de prospérer dans le pays. UN ونحن على اقتناع بأن جميع الخلافات سيتم تسويتها عن طريق الحوار والتنازلات المتبادلة والتفاهم، وأن الديمقراطية - التي نسميها في نيبال لوكاتنترا - ستستمر في الازدهار في بلدنا.
    Nous avons souligné que le Haut Conseil du Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est serait un instrument clef de la Communauté de l'ANASE en matière de sécurité puisqu'il traduit la volonté de l'ANASE de résoudre pacifiquement toutes les divergences et tous les différends et conflits. UN 14 - وأكدنا على أن المجلس الأعلى لمعاهدة الصداقة للتعاون سيكون الأداة الرئيسية للجماعة الأمنية للرابطة إذ أنه يعكس التزام الرابطة بحل جميع الخلافات والنزاعات والصراعات بالوسائل السلمية.
    Nous avions espéré une solution différente, mais l'initiative s'est révélée être une procédure unique et équilibrée permettant à la Conférence de surmonter toutes les divergences. UN وكنا نأمل في حل مختلف، لكن ثبت أن المبادرة إجراء فريد ومتوازن يستطيع مؤتمر نزع السلاح بواسطته التغلب على جميع الاختلافات.
    Cependant, nous nous accordons apparemment à penser que toutes les divergences de vues qui ont été exprimées pourraient en définitive être aplanies au cours des négociations. UN إلا أنه على الرغم من جميع الاختلافات في الرأي التي أعرب عنها، يبدو أننا نتفق على أنه من الممكن تسوية جميع هذه الاختلافات في نهاية الأمر في إطار المفاوضات.
    toutes les divergences existant au 31 décembre 2003 devraient avoir été expliquées en décembre 2004. UN ومن المأمول فيه أن يجري بحلول كانون الأول/ديسمبر 2004 تسوية جميع الاختلافات التي كانت موجودة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Le meilleur moyen de surmonter la situation actuelle est que les deux parties renouvellent leur détermination à régler toutes les divergences en suspens de manière pacifique, au moyen de négociations directes. UN وأفضل طريقة للتغلب على البيئة الحالية هي أن يجدد الطرفان كلاهما عزمهما على إيجاد حل سلمي لجميع الخلافات العالقة من خلال مفاوضات مباشرة تُجرى وجها لوجه.
    Il a ajouté que cette question était < < hautement prioritaire > > dans l'action menée par la Ligue des États arabes pour mettre fin à toutes les divergences interarabes non résolues. UN وقال إن هذه المسألة ذات " أولوية عليا " في جدول أعمال جامعة الدول العربية لوضع حـد لجميع الخلافات العربية العالقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus