toutes les enquêtes de police sont contrôlées par le ministère public. | UN | وتشرف النيابة العامة على جميع التحقيقات التي تجريها الشرطة. |
toutes les enquêtes et procédures judiciaires sont effectuées avec diligence. | UN | وتجرى جميع التحقيقات واﻹجراءات القضائية على وجه السرعة. |
Le Royaume-Uni entend constituer une commission d'enquête indépendante menée par des juges, une fois que toutes les enquêtes de police seront terminées, afin que tous les faits soient établis et que ce chapitre soit clos. | UN | ونعتزم إجراء تحقيق قضائي مستقل حالما تنتهي جميع التحقيقات التي تجريها الشرطة، لإثبات الوقائع كلها وطي صفحة هذه المسائل. |
La CFPI a appris du bureau du HCR à Bruxelles qu'il cédait au PNUD la responsabilité de toutes les enquêtes de la CFPI pour la Belgique - ce qui a été fait au terme de pourparlers et en accord avec le Coordonnateur résident du PNUD à Bruxelles. | UN | وقد أبلغ مكتب المفوضية في بروكسل اللجنة بأنه آخذ في تسليم مسؤولية جميع الدراسات الاستقصائية للجنة الخدمة المدنية الدولية المتعلقة ببلجيكا إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. ويتم ذلك عقب مناقشات مع المنسق المقيم للبرنامج الإنمائي في بروكسل وبالاتفاق معه. |
:: Fourniture de conseils et d'aide grâce au déploiement d'un procureur international chargé de mener à bien toutes les enquêtes en suspens de la Commission d'enquête | UN | :: تقديم المشورة والدعم عبر إيفاد مدَّع عام دولي لإكمال جميع التحقيقات التي لم تبت لجنة التحقيق فيها بعدُ |
Il faudrait que toutes les enquêtes soient menées en toute équité et donnent au plaignant comme au juge la possibilité d'être entendu. | UN | وسيتعين إجراء جميع التحقيقات بنزاهة وإتاحة الفرصة خلالها للاستماع لكل من المشتكي والقاضي. |
Renseignements pris, le Comité a été informé que presque toutes les enquêtes portaient sur les activités financées au titre du budget consolidé du Kosovo. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن جميع التحقيقات تقريبا المتعلقة بالأنشطة تمول من ميزانية كوسوفو الموحدة. |
Le Procureur pense pouvoir mener à leur terme toutes les enquêtes figurant sur la liste A dans les délais prévus. | UN | وتعتقد المدعية العامة أنها ستُنجز جميع التحقيقات المشمولة بالأولوية ألف في غضون الوقت المحدد لها. |
Toutefois, les mesures décrites ci-après sont applicables à toutes les enquêtes concernant des actes de piraterie et des vols à main armée. | UN | غير أن التدابير التالية تنطبق على جميع التحقيقات المتصلة بالقرصنة والنهب المسلح: |
Le Procureur prévoit de lancer 17 autres enquêtes durant la période considérée par le prochain rapport; il prévoit aussi que toutes les enquêtes seront terminées à la fin de 2004. | UN | ويتوقع المدعي العام أن يبدأ العمل في 17 تحقيقا خلال فترة الإبلاغ التالية بحيث تنتهي جميع التحقيقات بنهاية عام 2004. |
Chaque partie devrait effectuer et mener à leur terme toutes les enquêtes nécessaires, y compris en procédant à des exhumations. | UN | وينبغي لكل طرف أن يجري جميع التحقيقات اللازمة ، بما في ذلك عمليات استخراج الجثث، وأن يصل بتلك التحقيقات إلى نهايتها. |
En 2004, le Bureau a achevé toutes les enquêtes en suspens et déposé tous les actes d'accusation s'y rapportant. | UN | وفي عام 2004، أتم المكتب جميع التحقيقات العالقة وما تلى ذلك من إعداد عرائض الاتهام. |
Composée de 8 à 10 équipes multidisciplinaires, cette section est chargée de mener toutes les enquêtes. | UN | ويعني هذا القسم الذي يضم بين ٨ و ١٠ أفرقة متعددة الاختصاصات، بإجراء جميع التحقيقات. |
Il dirigeait toutes les enquêtes pénales menées par le Ministère des affaires intérieures et était habilité à surveiller les activités des organes de la justice. | UN | فهو كان يوجه جميع التحقيقات الجنائية التي تقوم بها وزارة الداخلية وكان يملك سلطة الاشراف على أنشطة أجهزة العدل. |
2. toutes les enquêtes et procédures judiciaires sont menées dans les plus brefs délais. | UN | ٢ - يتعين إجراء جميع التحقيقات والاجراءات القضائية على وجه السرعة. |
Ce comité, dirigé par un ancien juge président, qui n'aurait aucun pouvoir judiciaire, est chargé de faire rapport au Président sur ses conclusions et recommandations; en conséquence, toutes les enquêtes militaires seraient en veilleuse. | UN | وقيل إن هذه اللجنة، التي يرأسها رئيس المحكمة العليا السابق، ليست لها أي سلطة قضائية وهي مكلفة بإبلاغ الرئيس بنتائجها وتوصياتها. وبالتالي قيل إن جميع التحقيقات العسكرية قد عُلقت. |
Il a respecté la première échéance en terminant toutes les enquêtes à la fin de 2004. | UN | وقد تم الإيفاء بالموعد النهائي الأول لهذه الاستراتيجية وانتهت جميع التحقيقات المتبقية في نهاية عام 2004. |
Il sera tenu compte des conclusions de toutes les enquêtes et de tous les rapports et des propositions de recommandations qu'ils contiennent lors de l'élaboration des mesures énoncées dans le nouveau Plan d'action gouvernemental contre la violence familiale, qui sera mis en œuvre en 2007. | UN | وسوف تؤخذ الاستنتاجات والتوصيات المقترحة المنبثقة من جميع الدراسات الاستقصائية والتقارير بالاعتبار لدى وضع التدابير في سياق خطة عمل الحكومة الجديدة لمكافحة العنف العائلي المقرر أن تُستهل في عام 2007. |
Jusqu'à présent, toutes les enquêtes ont été réalisées par le groupe des enquêtes internes. | UN | قامت وحدة التحقيق الداخلي حتى الآن بجميع التحقيقات. |
L'État partie devrait soumettre au Comité des statistiques détaillées, ventilées par infraction et par sexe, mais aussi par région, concernant les plaintes pour torture et mauvais traitements commis par des agents des forces de l'ordre et des membres du personnel pénitentiaire, et concernant toutes les enquêtes et poursuites se rapportant à ces plaintes, et les mesures pénales et disciplinaires prises dans ce contexte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة ببيانات إحصائية مفصلة ومصنفة حسب الجرائم والجنس، وموزعة حسب المناطق، عن الشكاوى التي يدعى فيها حدوث ممارسات تعذيب وإساءة معاملة على يد موظفي إنفاذ القانون وموظفي السجون، وعن أي تحقيقات أو محاكمات ذات صلة، وكذلك عن التدابير العقابية والتأديبية المتخذة بهذا الشأن. |
:: Veiller à ce que les exciseuses traditionnelles (Soweis), qui font partie du Groupe du soutien à la famille, coopèrent, en collaboration avec le Ministère de la protection sociale, de la condition féminine et de l'enfance, à toutes les enquêtes concernant des affaires liées à des mutilations génitales de filles; | UN | :: ضمان أن تتعاون رابطات سويز التي تشكل جزءاً من وحدة دعم الأسرة مع وزارة الرعاية الاجتماعية والمسائل الجنسانية وشؤون الطفل في التحقيق في جميع القضايا المتعلقة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
Les mêmes normes de conduite sont appliquées pour toutes les enquêtes menées par des entités des Nations Unies, quelle que soit la catégorie de personnel concernée. | UN | وتُطبِّق كل التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة نفس معايير السلوك بصرف النظر عن فئة الموظفين المعنية. |
c) Que le Comité et toutes les mesures qui continueront d'être appliquées en vertu de l'alinéa a) seront supprimés lorsque le Comité lui aura fait savoir que toutes les enquêtes et procédures judiciaires relatives à cet attentat terroriste sont achevées, à moins que le Conseil n'en décide autrement; | UN | (ج) أن تنتهي أعمال اللجنة، وكذلك أية تدابير تكون سارية بموجب الفقرة الفرعية (أ)، عندما تبلغ تلك اللجنة مجلس الأمن باكتمال جميع إجراءات التحقيقات والإجراءات القضائية المتصلة بالهجوم الإرهابي، ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك؛ |
Ces crédits ne sont pas réservés à une enquête particulière au moment de l'établissement du budget, mais sont plutôt des crédits de caractère général pour toutes les enquêtes. | UN | ولم تكن تلك الاعتمادات مخصصة لتحقيق بعينه في الوقت الذي أعدت فيه الميزانية، بل أنها اعتمادات شاملة لجميع التحقيقات. |
Ce bureau, qui a par ailleurs pour fonction d'étudier les recours et les demandes de réexamen de toutes les enquêtes préliminaires effectuées, donne aussi son avis sur des questions de droit posées par des procureurs au sujet de violations du Code pénal révisé et de lois pénales spéciales. | UN | كما يقوم مكتب رئيس ادعاء الدولة بالبت في حالات الاستئناف وطلبات إعادة النظر بالنسبة لكل التحقيقات اﻷولية التي أجريت. |