"toutes les familles" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الأسر
        
    • لجميع الأسر
        
    • جميع أسر
        
    • كل أسرة
        
    • كافة الأسر
        
    • جميع العائلات
        
    • لكل أسرة
        
    • كل عائلة
        
    • كل الأسر
        
    • وجميع الأسر
        
    • كل العائلات
        
    • جميع الأُسر
        
    • وجميع أسر
        
    • الأسر التي تعول
        
    • تتوفر لدى أسر
        
    Environ 25,3 % de toutes les familles du pays bénéficient désormais des programmes de protection sociale. UN وأصبح برنامج الشبكة يغطي نحو 25.3 في المائة من جميع الأسر في البلد.
    Cependant, les critères d'inclusion étaient contestés : la majorité des personnes interrogées considéraient que toutes les familles pauvres devraient pouvoir bénéficier du programme. UN وكان هناك مع ذلك عدم رضاً عن معيار التغطية؛ ورأت أغلبية المجيبين ضرورة أن تستفيد جميع الأسر الفقيرة من البرنامج.
    Plus de la moitié de toutes les familles n'ont qu'un enfant. UN وهناك طفل واحد فقط في نصف جميع الأسر ذوات الأطفال.
    Le Ministre des forces armées de l'époque avait présenté ses excuses et exprimé sa sympathie à toutes les familles. UN وقدم وزير القوات المسلحة آنذاك اعتذاره ومواساته لجميع الأسر.
    • Appuyer les programmes sanitaires axés sur les communautés locales, afin que toutes les familles ayant de jeunes enfants aient accès aux services de santé UN ● دعم البرامج الصحية المجتمعية لتمكين جميع أسر اﻷطفال الصغار من الحصول على الخدمات الصحية
    J'avais fixé précédemment un objectif pour le Plan d'action anticrise, à savoir qu'il devait toucher toutes les familles du Kazakhstan. UN وقد وضعت قبل فترة هدفا يتمثل في أن يصل برنامج " خريطة الطريق " لحل الأزمة إلى كل أسرة في كازاخستان.
    toutes les familles pauvres ont une parcelle de terre; en conséquence, la majorité des femmes s'occupent d'agriculture. UN ولدى جميع الأسر الفقيرة ممتلكات زراعية، ولهذا السبب يعمل أغلب النساء في الزراعة.
    Cependant, les besoins de toutes les familles ne sont pas encore entièrement satisfaits. UN غير أنه لم تتحقق حتى الآن تغطية كاملة لطلبات جميع الأسر.
    Il est impossible qu'après trois mois toutes les familles déplacées, qui sont en majorité d'origine paysanne et qui arrivent dans des zones urbaines puissent subvenir à leurs propres besoins. UN وليس من المعقول أن تتمكن جميع الأسر المشردة، وهي في الغالب من العمال الزراعيين الوافدين إلى مناطق حضرية، من إعالة نفسها بعد ثلاثة أشهر فقط من وصولها.
    Actuellement, à l'exception de celles qui vivent dans un nombre restreint de districts pastoraux, toutes les familles ont leur propre logement. UN وفي الوقت الحاضر، وباستثناء الأسر التي تعيش في عدد محدود من المقاطعات الرعوية، تملك جميع الأسر مسكناً خاصاً بها.
    toutes les familles concernées ont en effet été réinstallées. UN إذ أنه أعيد توطين جميع الأسر المعنية في أماكن بديلة.
    Ces prestations sont soumises à une condition de ressources et visent à assurer que toutes les familles disposent au moins du minimum vital. UN وتستند هذه الفوائد على وجه الدقة إلى استطلاع الموارد. وتهدف إلى ضمان رفع مستوى جميع الأسر إلى حد الكفاف على الأقل.
    Le gouvernement adopte des mesures pour assurer la croissance économique, améliorer le bien-être de toutes les familles et augmenter les retraites et les salaires. UN وأضاف أن الحكومة تخطو خطوات لضمان النمو الاقتصادي وزيادة رفاه جميع الأسر وزيادة المعاشات التقاعدية والأجور.
    toutes les familles qui ont des enfants de moins de 18 ans bénéficient d'allocations familiales, lesquelles leur sont versées par l'administration des impôts. UN تحصل جميع الأسر التي لديها أطفال أقل من 18 عاما على علاوة أسرة.
    Cette allocation est attribuée à toutes les familles, indépendamment de leurs revenus. UN وهذا النوع من الاستحقاق يُعطَى لجميع الأسر بقطع النظر عن الدخل.
    Le Ministre des forces armées de l'époque avait présenté ses excuses et exprimé sa sympathie à toutes les familles. UN وقدم وزير القوات المسلحة آنذاك اعتذاره ومواساته لجميع الأسر.
    Des cartes d'enregistrement temporaires ont été distribuées à toutes les familles de réfugiés originaires de la République centrafricaine. UN وتم توزيع بطاقات تسجيل مؤقتة على جميع أسر اللاجئين الوافدة من جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Une éducation de qualité, du jardin d'enfants à l'université, sera accessible à toutes les familles dans le pays. UN كما سيكون التعليم الجيد من الحضانة إلى الجامعة في متناول كل أسرة في جميع أنحاء البلد.
    En 2003, les familles monoparentales représentaient 12 % environ de toutes les familles avec enfants, contre 9,3 % en 1995. UN وفي عام 2003، كانت الأسر ذات العائل الوحيد تُشكل 12 في المائة تقريبا من كافة الأسر ذات الأطفال، وذلك بالقياس إلى نسبة 9.3 في المائة في عام 1995.
    toutes les familles ont pris la même approche prudente en voyageant. Open Subtitles حسناً، إتخذت جميع العائلات النهج الحذر نفسه أثناء السفر.
    La majorité des réfugiés étaient rentrés dans leurs foyers et les organismes internationaux s'efforçaient de fournir un toit à toutes les familles. UN وقال إن معظم اللاجئين قد عادوا وأن الوكالات الدولية تعمل على توفير المأوى لكل أسرة.
    toutes les familles ont, genre, quelqu'un qui échoue, qui n'a pas de bonnes notes, qui trébuche, dont la vie s'éffondre. Open Subtitles كل عائلة لها شخص يفشل لا يصل الدرجة ويتعثر تترنح حياته
    Vous partagez au quotidien toutes les réalités avec nous, soyez les interprètes auprès de vos gouvernements de toutes les familles, des femmes, enfants violés et meurtris dans le plus profond de leur chair. UN إنكم تشهدون معنا يوميا ما يقع من أحداث، لذا أرجو أن توصلوا إلى حكوماتكم صوت كل الأسر والنساء والأطفال المغتصبين والذين بلغت معاناتهم أشدها.
    Mes pensées accompagnent tous les jeunes qui étaient à Utøya et toutes les familles et les amis qui ont perdu un être cher. UN إن أفكاري مع كل الشباب الذين كانوا في يوتويا وجميع الأسر والأصدقاء الذين فقدوا أحد أحبائهم.
    Ma famille. toutes les familles. Vous étiez comme les Beatles. Open Subtitles عائلتى و كل العائلات إنك أصبحت تبدو كالخنفساء
    La guerre constitue l'apogée d'une crise. Après un conflit, toutes les familles traversent des épreuves mais celles dont certains membres, le chef de famille notamment, sont portés disparus doivent faire face à des épreuves encore plus terribles de l'adversité. UN الحرب هي ذروة الأزمة، وبعد انتهاء النزاع، تعاني جميع الأُسر من المصاعب، ولكن الأُسر التي فقدت أفراداً بسبب الحرب، وخاصة الذكور الذين يُعتبرون مورد رزق لها، تعاني من مصاعب أكثر.
    toutes les familles réfugiées, à une exception près, sont originaires d'Afghanistan, y compris deux familles monoparentales, dirigées par des veuves. UN وجميع أسر اللاجئين باستثناء أسرة واحدة هي من المواطنين اﻷفغان، بما في ذلك أسرتان وحيدتا اﻷبوين تعولهما أرملتان.
    toutes les familles ayant des enfants de moins de 6 ans reçoivent la prestation universelle pour la garde d'enfants, qui peut servir à couvrir les frais de garde. UN وتتلقى جميع الأسر التي تعول أطفالاً تقل أعمارهم عن ستة أعوام إعانة شاملة لرعاية الطفل يمكنها استخدامها لمواجهة تكاليف رعاية الأطفال؛
    Selon un arrangement qui existe depuis près de 40 ans, toutes les familles de réfugiés immatriculées à l'UNRWA détiennent des cartes d'immatriculation délivrées par l'Office. UN وبموجب ترتيب يجري اتباعه منذ ٤٠ عاما، تتوفر لدى أسر اللاجئين المسجلة لدى وكالة اﻷمم المتحدة لاغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى بطاقات تسجيل صادرة عن الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus