"toutes les femmes du" - Traduction Français en Arabe

    • جميع النساء في
        
    • لجميع النساء في
        
    • جميع نساء
        
    Le taux de participation à cette campagne est d'environ 35 % de toutes les femmes du groupe cible. UN ويصل معدل المشاركة إلى 35 في المائة تقريبا من جميع النساء في الجماعة المستهدفة.
    Elle a dit à toutes les femmes du quartier, que nous pouvions amener une amie. Open Subtitles لقد أخبرت جميع النساء في المنظقة, و طلبت منا أن ندعي صديقاتنا النساء.
    Cuba salue la création d'ONU-Femmes qui constitue un pas en avant historique sur la voie de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de toutes les femmes du monde. UN ترحب كوبا بإنشاء جهاز الأمم المتحدة للمرأة الذي كان خطوة تاريخية إلى الأمام نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين جميع النساء في العالم.
    C'est un rêve que nous partageons pour toutes les femmes du monde et ensemble nous pouvons y parvenir. UN ذلك هو الحلم الذي نتقاسمه لجميع النساء في العالم، وبوسعنا متكاتفين أن نُحدث تأثيراً إيجابياً.
    Les mesures prises dans le domaine de l'éducation, de la santé, de l'emploi et des activités économiques sont accessibles à toutes les femmes du pays. UN وتتاح التدابير الأخرى التي اتخذت في مجال التعليم والصحة والتوظيف والأنشطة المدرة للدخل لجميع النساء في البلد.
    Le Comité souhaitait savoir si l'on envisageait d'assurer à toutes les femmes du Bangladesh des droits égaux à ceux des hommes en matière d'héritage. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة ما اذا كانت هناك اقتراحات لضمان حصول جميع نساء بنغلاديش على حقوق متساوية لحقوق الرجل في وراثة اﻷموال.
    La violence est une réalité que toutes les femmes, du fait de leur sexe, sont appelées à vivre à un moment ou à un autre de leur vie. UN 557 - العنف حقيقة تعيشها جميع النساء في لحظة ما من حياتهن بحكم جنسهن.
    Notre adhésion notamment au Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes permettra à toutes les femmes du Royaume-Uni, ou à leurs représentants, de faire appel au Comité si elles estiment avoir été victimes de violations au regard de la Convention. UN وسوف يساعد قبولنا للبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بصفة خاصة جميع النساء في المملكة المتحدة، أو من يمثلهن، على اللجوء إلى اللجنة إذا ما اعتقدن أنهن وقعن ضحايا لحالات خرق لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ces inégalités profondément ancrées affectent toutes les femmes du pays, mais surtout les femmes pauvres des communautés rurales. UN وتتأثر جميع النساء في البلد جراء هذه الضروب من عدم المساواة، ويكون التأثير أكبر بالنسبة للنساء الفقيرات في المناطق الريفية.
    Ce séminaire, qui a réuni 43 candidates représentant 13 partis politiques et venant de toutes les régions de la Guinée-Bissau, a été axé sur l'importance d'unir leurs efforts afin d'améliorer la qualité de la vie de toutes les femmes du pays. UN وضمت هذه الحلقة الدراسية ٤٣ من المرشحات يمثلن ١٣ حزبا سياسيا من مناطق مختلفة في غينيا - بيساو. وركزت على أهمية توحيد جهود المرشحات من أجل تحسين نوعية حياة جميع النساء في هذا البلد.
    Elle a mis sur pied des programmes de sensibilisation pour protéger les femmes de la violence et de la traite, a ouvert des centres d'orientation, reçoit les lettres de plainte et les fait suivre aux autorités concernées pour qu'elles prennent des mesures et diffuse à toutes les femmes du Myanmar, par l'intermédiaire des médias, des informations sur les lois qui les protègent. UN وعمل الاتحاد على تنفيذ برامج توعية لحماية المرأة من العنف والاتجار بالبشر، وفتح مراكز استشارية، وتلقي الشكاوى وإحالتها إلى السلطات المعنية للبت فيها ونشر المعرفة بالقوانين التي تحمي النساء من خلال وسائل الإعلام، لفائدة جميع النساء في ميانمار.
    6. Dans ses conclusions précédentes, le Comité a noté que le caractère multiethnique et multiculturel de la population de Belize posait un problème difficile au Gouvernement lorsqu'il s'agissait d'assurer l'égalité pour toutes les femmes du pays. UN 6 - أقرت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة بأن طابع بليز المتعدد الإثنيات والثقافات يشكل تحديا خاصا للحكومة في سعيها لتحقيق المساواة لصالح جميع النساء في بليز.
    Dans ses conclusions précédentes, le Comité a noté que le caractère multiethnique et multiculturel de la population du Belize posait un problème difficile au Gouvernement lorsqu'il s'agissait d'assurer l'égalité pour toutes les femmes du pays. UN 7 - أقرت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة بأن طابع بليز المتعدد الإثنيات والثقافات يشكل تحديا خاصا للحكومة في سعيها لتحقيق المساواة لصالح جميع النساء في بليز.
    Une information plus complète s'impose sur les mesures prises pour faire bénéficier toutes les femmes du congé de maternité, conformément à la Convention no 183 de l'Organisation internationale du travail sur la protection de la maternité. UN وينبغي تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير التي تتخذها نيوزيلندا حاليا من أجل المساواة بين جميع النساء في منح إجازة أبوية بأجر لكفالة أن يكون ذلك متوافقا مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 183 المتعلقة بحماية الأمومة.
    D'autres mesures doivent être prises pour faire en sorte que toutes les femmes du monde aient facilement accès à des soins de santé, notamment à des services de santé procréative et sexuelle, et pour s'attaquer aux facteurs économiques et socioculturels qui ont des effets préjudiciables sur les femmes. UN ويجب اتخاذ خطوات إضافية لكفالة حصول جميع النساء في أنحاء العالم بشكل ملائم على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، ولمعالجة العوامل الاقتصادية والاجتماعية - الثقافية التي تؤثر سلبا على المرأة.
    Le Gouvernement des Bahamas se rend compte aussi que, bien que des problèmes considérables s'opposent encore à la réalisation de la parité pour toutes les femmes du pays, le pays a beaucoup fait pour amener son ordre social à reconnaître l'importance du rôle des femmes dans tous les compartiments du développement national. UN 110 - وترى حكومة جزر البهاما أنه بالرغم من المسائل الكبيرة التي لا تزال موجودة في تحقيق المساواة بالنسبة إلى جميع النساء في البلد، فإن البلد قد أحرز تقدما هاما في تحسين نظامه الاجتماعي بحيث يعترف بأهمية المرأة في كل جوانب التنمية الوطنية.
    Mme Freire (Brésil) dit que sa délégation souhaite dédier son sixième rapport périodique à toutes les femmes du monde qui continuent de lutter pour l'égalité, la liberté et les droits fondamentaux et qui contribuent ainsi à renforcer la paix et l'harmonie entre les nations et les peuples de la Terre. UN 2 - السيدة فرايري (البرازيل): قالت إن وفدها يود أن يهدي تقريره الدوري السادس إلى جميع النساء في العالم اللاتي يواصلن النضال من أجل المساواة والحرية وحقوق الإنسان، ومن ثم المساهمة في تحقيق سلام أكبر وانسجام أكبر بين الأمم والشعوب على هذه الأرض.
    58. On se souviendra que les gouvernements participant à la Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en septembre 1995, ont affirmé dans la Déclaration et programme d'action de Pékin qu'ils prenaient " note " de la voix de toutes les femmes du monde entier (par. 4 de la déclaration). UN ٨٥- وتجدر اﻹشارة إلى أن الحكومات التي اشتركت في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ قد أكدت في إعلان وبرنامج عمل بيجين أنها " تعترف بأصوات جميع النساء في كل مكان " )الفقرة ٤ من اﻹعلان(.
    L'enseignement continu ou la possibilité d'un enseignement tout au long de la vie doit être fournit à toutes les femmes du Samoa. UN ويجب توفير فرصة مواصلة التعليم أو فرصة التعليم مدى الحياة لجميع النساء في ساموا.
    C'est assurément un motif de fierté pour toutes les femmes du monde entier. UN إن هذا بالتأكيد مصدر اعتزاز لجميع النساء في كل أنحاء العالم.
    Mon gouvernement estime qu'il s'agit d'une avancée importante et d'un triomphe pour toutes les femmes du monde. UN وتعتقد حكومتي أنه خطوة هامة وانتصار لجميع النساء في العالم أجمع.
    C'est pour nous un honneur que d'adresser nos félicitations à toutes les femmes du monde qui s'attachent à concrétiser cet objectif. UN ويشرفنا أن نتقدم بالتهاني إلى جميع نساء العالم الملتزمات بتحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus