La protection accordée aux femmes enceintes devrait être étendue à toutes les femmes et filles. | UN | وينبغي تمديد نطاق الحماية الممنوحة للنساء الحوامل لتشمل جميع النساء والفتيات. |
Il nous faut relever pleinement tous ces défis pour toutes les femmes et filles à travers le monde. | UN | علينا أن نواجه جميع هذه التحديات التي يتعرض لها جميع النساء والفتيات في العالم مواجهة لا تنازل فيها. |
L'accès universel à l'éducation de base et à une éducation de qualité pour toutes les femmes et filles est un droit fondamental qui exige la mobilisation de ressources financières et humaines, existantes et nouvelles, de sources privées, publiques et d'organismes bénévoles. | UN | إن حصول جميع النساء والفتيات على التعليم اﻷساسي والجيد هو حق من حقوقهن اﻷساسية يتطلب إعماله حشد الموارد المالية والبشرية الموجودة والجديدة، من المصادر العامة والخاصة والطوعية. |
Les pays doivent proposer des soins de santé maternelle gratuits ou subventionnés pour toutes les femmes et filles pauvres qui ne sont pas en mesure de les payer. | UN | وينبغي أن تكفل البلدان توفير رعاية مجانية أو مدعومة في مجال صحة الأمومة لجميع النساء والفتيات الفقيرات اللاتي لا يستطعن تحمل تكاليفها. |
Il devrait veiller à ce que les services de santé procréative soient accessibles à toutes les femmes et filles de toutes les régions du pays. | UN | وينبغي أن تكفل توافر خدمات الصحة الإنجابية لجميع النساء والفتيات في كل منطقة من مناطق البلد. |
:: Permettront à toutes les femmes et filles et aux femmes de participer aux activités sportives dans un bon environnement sûr et propice qui préserve les droits, la dignité et le respect de la personne; | UN | :: تكفل لجميع النساء والفتيات فرصة المشاركة في الألعاب الرياضية في بيئة مأمونة وداعمة تحافظ على حقوق الفرد وكرامته واحترامه؛ |
Dans chacune de ces résolutions, les États ont réaffirmé qu'ils étaient tenus de promouvoir et protéger les droits de toutes les femmes et filles et de concourir à l'action engagée pour faire disparaître ce problème, notamment à la Campagne mondiale pour éliminer les fistules. | UN | وأعادت الدول في كل من القرارين تأكيد التزامها بتعزيز وحماية حقوق جميع النساء والفتيات والإسهام في الجهود الرامية إلى القضاء على الناسور، بما في ذلك الحملة العالمية للقضاء على الناسور. |
L'État partie est engagé à prendre des mesures pour que toutes les femmes et filles victimes de viol ou d'inceste puissent avoir accès en toute légalité à des services d'interruption de grossesse. | UN | وقالت إن على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتمكين جميع النساء والفتيات ضحايا الاغتصاب أو سفاح المحارم من الحصول بكل شرعية على خدمات الإجهاض. |
Plan International est convaincu qu'il sera impossible d'éliminer la pauvreté sans s'attaquer aux causes profondes de l'inégalité des sexes et sans protéger et promouvoir les droits de toutes les femmes et filles, et les habiliter à les exercer. | UN | تؤمن منظمة الخطة الدولية بأنه لن يكون بمقدورنا تحقيق هدف القضاء على الفقر، ما لم تجر معالجة الأسباب الكامنة لعدم المساواة بين الجنسين وحماية حقوق جميع النساء والفتيات وتعزيزها والوفاء بها. |
:: Adopter et renforcer des politiques avisées et des législations applicables en vue de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de toutes les femmes et filles à tous les niveaux. | UN | :: اعتماد وتعزيز سياسات سليمة، وتشريعات قابلة للإنفاذ من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين جميع النساء والفتيات على جميع المستويات. |
La récente tentative d'assassinat dont a été victime la jeune Pakistanaise de 14 ans, Malala Yousufzai, a fait d'elle un symbole de la lutte pour les droits de toutes les femmes et filles. | UN | وما حدث مؤخراً من إطلاق النيران على فتاة الرابعة عشرة مالالا يوسفزاي في باكستان جعل منها رمزاً للكفاح من أجل حقوق جميع النساء والفتيات. |
Les États ont réaffirmé leur volonté de promouvoir et protéger les droits de toutes les femmes et filles et de concourir à l'action engagée pour faire disparaître la fistule, notamment la Campagne mondiale pour éliminer la fistule. | UN | وكرّرت الدول تأكيد التزامها بتعزيز وحماية حقوق جميع النساء والفتيات والمساهمة في الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة، بما في ذلك الحملة العالمية للقضاء على ناسور الولادة. |
Ils l'ont aussi engagé à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le droit de toutes les femmes et filles du territoire de ne pas faire l'objet de violences, de discrimination et de maltraitance sexistes, pour garantir la liberté de religion et de conviction et pour garantir une procédure judiciaire régulière. | UN | كما ناشدوا حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حقوق جميع النساء والفتيات في أراضيها في أن تكنّ بمنأى عن العنف القائم على أساس جنساني، وعن التمييز وإساءة المعاملة، وضمان حرية الدين والمعتقد، وضمان محاكمة قانونية حسب الأصول. |
Il est nécessaire de renforcer la capacité des professionnels qui fournissent le service et la prise en charge des victimes/survivantes pour garantir l'accès à toutes les femmes et filles. | UN | 43 - ولا بد من بناء قدرات الاختصاصيين الذين يقدمون الخدمات وينفذون الإجراءات لصالح الضحايا/الناجيات بهدف كفالة استفادة جميع النساء والفتيات. |
Par ailleurs, l'État partie continue à fournir du matériel sanitaire à toutes les femmes et filles du groupe d'âge 13-49 ans, essentiel pour la santé et la dignité des femmes et des filles. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل الدولة الطرف توفير المواد الصحية لجميع النساء والفتيات من الفئة العمرية 13-49 سنة المقيمات في المخيم، وهي مواد حاسمة الأهمية للمحافظة على صحة النساء والفتيات وكرامتهن, |
Il lui demande aussi instamment de veiller à ce que les adolescentes puissent avoir accès à des services de santé sexuelle et procréative et à ce que toutes les femmes et filles enceintes aient accès à des soins médicaux spécialisés. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إتاحة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين على نحو فعال، وإتاحة الرعاية الطبية المتخصصة لجميع النساء والفتيات الحوامل. |
Il lui recommande de faire en sorte que toutes les femmes et filles enceintes aient accès à des soins médicaux spécialisés et à la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | وتوصي بأن تتاح لجميع النساء والفتيات الحوامل خدمات الرعاية الطبية المتخصصة، بما في ذلك تدابير الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Cinquième engagement Livraison de matériel sanitaire à toutes les femmes et filles réfugiées | UN | الالتزام الخامس - توفير الأدوات الصحية لجميع النساء والفتيات اللاجئات: |
Il lui demande aussi instamment de veiller à ce que les adolescentes puissent avoir accès à des services de santé sexuelle et procréative et à ce que toutes les femmes et filles enceintes aient accès à des soins médicaux spécialisés. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على الإتاحة الفعالة لخدمات الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين، وإتاحة الرعاية الطبية المتخصصة لجميع النساء والفتيات الحوامل. |
f) Protéger les droits fondamentaux de toutes les femmes et filles migrantes, y compris des détenues ou des claustrées. | UN | (و) حماية حقوق الإنسان لجميع النساء والفتيات المهاجرات؛ بمن فيهن من في الاحتجاز أو الحبس. |
Women Against Rape insiste que toutes les femmes et filles ont droit à la condamnation officielle du viol et à la protection officielle contre le viol, indépendamment de la race, de l'âge, de la classe, du statut d'immigration, de l'invalidité, de l'état de santé mentale, de la relation avec leur assaillant, de l'orientation sexuelle, des antécédents sexuels, de l'occupation et d'autres facteurs. | UN | وتصر المنظمة على أنه يحق لجميع النساء والفتيات إدانة الاغتصاب رسمياً والوقاية منه، بغض النظر عن العنصر، والسن، والطبقة، والوضع المتعلق بالهجرة، والإعاقة، والحالة الصحية العقلية، والعلاقة مع من يهاجمها، والتوجه الجنسي، والتاريخ الجنسي، والمهنة، وعوامل أخرى. |