de toutes les formes d'intolérance et de discrimination | UN | القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين علـــى |
Nous croyons fortement, à l'Union africaine, que toutes les formes d'injustice commises contre le peuple palestinien doivent immédiatement cesser. | UN | فالاتحاد الأفريقي يؤمن إيمانا جازما بأن جميع أشكال الظلم التي ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني يجب أن تتوقف فورا. |
Les Ministres ont déclaré qu'ils continuaient d'appuyer sans réserve le mouvement vers la démocratie et la fin de toutes les formes d'apartheid en Afrique du Sud. | UN | وأعرب الوزراء عن تأييدهم القوي والمستمر للتحرك نحو الديمقراطية وإنهاء جميع أشكال الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
toutes les formes d'avortement sont réprimées pénalement sans exception. | UN | جميع أنواع الإجهاض تقع تحت طائلة التجريم دون استثناء. |
En effet, l'organisation constate que toute violence rend l'être humain vulnérable pour toutes les formes d'exploitations dont l'exploitation sexuelle. | UN | والواقع أن المنظمة تلاحظ أن العنف يجعل البشر عرضة لجميع أشكال الاستغلال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي. |
Elle a également invité tous les États à mettre en pratique les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | كما دعا جميع الدول إلى تنفيذ اعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائم على الدين أو العقيدة. |
Cela, soit dit en passant, pourrait aussi être un moyen de stopper et de contenir toutes les formes d'extrémisme. | UN | ومما يذكر بهذه المناسبة أن هذه هي الوسيلة أيضا لوقف واحتواء جميع أشكال التطرف. |
Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction | UN | إعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
XX. APPLICATION DE LA DECLARATION SUR L'ELIMINATION DE toutes les formes d'INTOLERANCE ET DE DISCRIMINATION | UN | الفصل العشرون تنفيذ اعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز |
APPLICATION DE LA DECLARATION SUR L'ELIMINATION DE toutes les formes d'INTOLERANCE ET DE DISCRIMINATION FONDEES SUR LA RELIGION OU LA CONVICTION | UN | تنفيذ إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
APPLICATION DE LA DECLARATION SUR L'ELIMINATION DE toutes les formes d'INTOLERANCE ET DE DISCRIMINATION FONDEES SUR LA RELIGION | UN | تنفيذ اعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين |
APPLICATION DE LA DECLARATION SUR L'ELIMINATION DE toutes les formes d'INTOLERANCE ET DE DISCRIMINATION FONDEES SUR LA RELIGION OU LA CONVICTION | UN | تنفيذ إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
- toutes les formes d'ingérence extérieure en Bosnie-Herzégovine cessent immédiatement; | UN | ـ أن تتوقف جميع أشكال التدخل من خارج البوسنة والهرسك على الفور، |
l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction | UN | تنفيــذ إعـلان القضــاء علـى جميع أشكال التعصــب والتمييــز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
toutes les formes d'avortement sont réprimées pénalement sans exception. | UN | جميع أنواع الإجهاض تقع تحت طائلة التجريم دون استثناء. |
:: toutes les formes d'handicap ont-elles été abordées ou prises en compte? | UN | :: هل غطيت جميع أنواع الإعاقة أو هل أخِذت في الحسبان؟ |
À l'appui de notre engagement dans la lutte antiterroriste mondiale, nous continuons de renforcer et de développer nos capacités institutionnelles de lutte contre toutes les formes d'extrémisme. | UN | وفي سياق التزامنا بالجهد العالمي لمكافحة الإرهاب، نواصل تعزيز قدراتنا المؤسسية وتوسيعها للتصدي لجميع أشكال التطرف. |
M. Abdelfattah Amor Rapporteur spécial sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou | UN | السيد عبد الفتاح عمر المقرر الخاص المعني بالقضاء على كافة أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
Ce projet suit actuellement la procédure législative et est destiné à offrir une protection dans toutes les formes d'expression médiatique. | UN | ويمر المشروع حالياً بالعملية التشريعية ويهدف إلى توفير الحماية في كل أشكال التعبير الإعلامي. |
IV. Reconnaître et protéger de la même façon toutes les formes d'occupation, de la restitution aux programmes de solutions durables | UN | رابعاً - الاعتراف بجميع أشكال الحيازة وحمايتها، على قدم المساواة، بدءاً برد الممتلكات وانتهاءً بوضع برامج لحلول دائمة |
La législation reconnaît dans une certaine mesure qu'il est nécessaire d'éliminer ces conceptions stéréotypées du rôle des hommes et des femmes à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement. | UN | وفي هولندا، اعتُرف في القانون إلى حد ما بالحاجة إلى القضاء على اﻵراء النمطية بالنسبة لدور الرجل والمرأة على جميع مستويات التعليم وفي جميع أشكاله. |
La loi interdit et criminalise toutes les formes d'avortement. | UN | والإجهاض بجميع أشكاله محظور ويعاقب عليه القانون. |
La vie communautaire comporte le partage des tâches de jardinage, de cuisine et de ménage, partant du principe que toutes les formes d'activité peuvent fournir des occasions de s'instruire. | UN | وتشتمل حياة المجتمع على تقاسم مهام البستنة والمطبخ والرعاية المنزلية، على أساس أن الأنشطة بجميع أشكالها يمكن أن تتيح فرصة للتعليم. |
Il recommande également à l'État partie de renforcer le cadre juridique national pour protéger pleinement les enfants contre toutes les formes d'exploitation ou de sévices sexuels, y compris au sein de la famille. | UN | كما توصي الدولة الطرف بتعزيز إطارها التشريعي من أجل حماية الأطفال حماية كاملة من جميع ضروب التعدي الجنسي أو الاستغلال الجنسي، بما في ذلك ما يقع منه داخل الأسرة. |
55. L'Égypte a fait des efforts notables pour protéger les enfants contre toutes les formes d'exploitation afin d'assurer leur bien-être. | UN | 55- بذلت مصر ولا تزال جهوداً حثيثة لحماية أطفالها من كافة أنواع الاستغلال ضماناً لرفاههم. |
Par conséquent, il est urgent d'intervenir à tous les niveaux contre toutes les formes d'exploitation illicite des ressources naturelles afin d'encourager et de promouvoir les entreprises minières qui respectent la loi. | UN | لذا، ثمة حاجة للتدخل العاجل لمواجهة جميع الأشكال غير القانونية لاستغلال الموارد الطبيعية بغية تشجيع الصناعات الاستخراجية التي تحترم القانون والنهوض بها. |
Sans abri, privés d'éducation, déracinés et recrutés comme enfants soldats, des millions d'enfants sont victimes de toutes les formes d'exploitation. | UN | ولقد تعرضت الملايين منهم لكافة أشكال الاستغلال، حيث كانت بلا مأوى أو تعليم أو وطن، إلى جانب استخدامها كأطفال جنود. |
Les artisans de la consolidation de la paix doivent lutter contre toutes les formes d'injustice, notamment contre l'inégalité entre les sexes et la discrimination fondée sur le sexe. | UN | فيجب على بناة السلام التصدي لكل أشكال الظلم، بما فيها عدم المساواة بين الجنسين والتمييز على أساس الجنس. |
41. Nous exigeons un moratoire sur les activités extractives en attendant que les gouvernements et les sociétés reconnaissent et respectent notre droit fondamental à l'autodétermination et celui d'exprimer notre consentement préalable, librement et en toute connaissance de cause pour toutes les formes d'activités extractives. | UN | 41- إننا نطالب بإصدار إعلان وقف اختياري لأنشطة التعدين إلى أن تعترف الحكومات والشركات بحقوقنا الأساسية في تقرير المصير والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بكافة أشكال التعدين وتحترم هذه الحقوق. |