"toutes les formes d'exploitation" - Traduction Français en Arabe

    • جميع أشكال الاستغلال
        
    • جميع أشكال استغلال
        
    • لجميع أشكال الاستغلال
        
    • كل أشكال الاستغلال
        
    • كافة أشكال الاستغلال
        
    • بجميع أشكال الاستغلال
        
    • كل أشكال استغلال
        
    • جميع أنواع الاستغلال
        
    • وجميع أشكال الاستغلال
        
    • الاستغلال بجميع أشكاله
        
    • أي شكل من أشكال استغلال
        
    • جميع أنواع استغلالهم
        
    • كافة أنواع الاستغلال
        
    Le Comité attache une importance particulière à l’éducation qui réduit la vulnérabilité des enfants à toutes les formes d’exploitation. UN وعلقت اللجنة أهمية خاصة على التعليم الذي يحد من تعرض الطفل إلى جميع أشكال الاستغلال.
    La protection des enfants contre toutes les formes d'exploitation sexuelle et de maltraitance est une constante priorité. UN وحماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسيين لا تزال أولوية من أولويات النرويج.
    Article 36, sur la protection des enfants contre toutes les formes d'exploitation préjudiciable à tout aspect de leur bien-être : UN المادة 36، المتعلقة بحماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال الضارة بأي جانب من جوانب رفاه الطفل.
    Elles seront orientées vers la diffusion de l'information sur les droits de l'enfant, vers la dénonciation de toutes les formes d'exploitation de l'enfant et la lutte contre cette exploitation; UN وتركز هذه الحملات على نشر المعلومات عن حقوق الطفل، وإدانة ومكافحة جميع أشكال استغلال اﻷطفال؛
    Ces enfants deviennent ainsi plus vulnérables à toutes les formes d'exploitation et d'abus. UN وبذلك، يصبح هؤلاء الأطفال أكثر عرضة لجميع أشكال الاستغلال وإساءة المعاملة.
    5. Les instruments existants englobent un large éventail de droits à garantir à l’enfant pour le protéger contre toutes les formes d’exploitation sexuelle. UN ٥- وتوفر الصكوك القائمة تغطية شاملة لحق الطفل في أن يحظى بالحماية من كل أشكال الاستغلال الجنسي.
    Des représentants ont aussi mis en avant la nécessité de procéder à l'avenir à une étude plus large de toutes les formes d'exploitation. UN كما أكد عدة ممثلين على الحاجة إلى القيام في المستقبل بدراسة أشمل حول جميع أشكال الاستغلال.
    Elle disposait d'un système de formation sur la traite des personnes qui englobait toutes les formes d'exploitation. UN وأفادت أن لديها نظاما لتدريب الشرطة في مجال الاتجار بالبشر يشمل جميع أشكال الاستغلال.
    Il importe au plus haut point d'établir une telle définition car il faut que les femmes soient protégées contre toutes les formes d'exploitation. UN ومن المهم للغاية وضع مثل هذا التعريف لأنه لا بد من ضمان حماية المرأة من جميع أشكال الاستغلال.
    Il a été aussi souligné que la législation devrait porter sur toutes les formes d'exploitation liées à la traite des personnes. UN وشدد أيضا على أنه ينبغي للتشريعات أن تشمل جميع أشكال الاستغلال المتصلة بالاتجار بالأشخاص.
    Nous demandons des mesures immédiates contre toutes les formes d'exploitation sexuelle, la stérilisation forcée et la traite des femmes. UN وإننا ندعو إلى اتخاذ تدابير فورية ضد جميع أشكال الاستغلال الجنسي والتعقيم القسري للنساء والاتجار بهن.
    La législation iraquienne, notamment sa loi sur les mineurs ainsi que son code du travail, protège les enfants contre toutes les formes d'exploitation et d'abus. UN وبيﱡن أن التشريع الوطني، بما في ذلك قانون القصﱠر وقانون العمل، يحمي اﻷطفال من جميع أشكال الاستغلال والتجاوزات.
    Selon l'article 34 de la Convention, les États parties s'engagent à protéger l'enfant contre toutes les formes d'exploitation sexuelle et de violence sexuelle. UN ووفق ما تنص عليه المادة 34 من الاتفاقية، تتعهد الدول الأطراف بحماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والعنف الجنسي.
    Elle a également demandé quelles mesures étaient prises pour protéger les enfants contre toutes les formes d'exploitation et de sévices. UN كما سألت عما يجري اتخاذه من خطوات لحماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال والإيذاء.
    Un certain nombre de pays ont appuyé l’idée d’une large définition des deux expressions afin de s’assurer que le Protocole couvre toutes les formes d’exploitation. UN وأيد عدد من البلدان تعريفا واسعا للتعبيرين ضمانا لشمول البروتوكول جميع أشكال الاستغلال .
    Un certain nombre de pays ont appuyé l’idée d’une large définition des deux expressions afin de s’assurer que le Protocole couvre toutes les formes d’exploitation. UN وأيد عدد من البلدان تعريفا واسعا للتعبيرين ضمانا لشمول البروتوكول جميع أشكال الاستغلال .
    Elle devra être orientée vers la diffusion de l'information sur les droits de l'enfant, vers la dénonciation de toutes les formes d'exploitation de l'enfant et la lutte contre cette exploitation; UN ويجب أن تُركّز على نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل، وعلى إدانة ومكافحة جميع أشكال استغلال اﻷطفال؛
    Elles devront être orientées vers la diffusion de l'information sur les droits de l'enfant, vers la dénonciation de toutes les formes d'exploitation de l'enfant et la lutte contre cette exploitation; UN ويجب أن تركز على نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل وعلى ادانة ومكافحة جميع أشكال استغلال اﻷطفال؛
    Le présent rapport soulève le problème de la situation des enfants grecs appartenant aux communautés roms, qui sont particulièrement exposés à toutes les formes d'exploitation. UN ويتطرق هذا التقرير إلى حالة الأطفال اليونانيين المنتمين إلى جماعات الغجر والمعرضين على نحو خاص لجميع أشكال الاستغلال.
    Article 6 : Suppression de toutes les formes d'exploitation des femmes UN المادة 6 - قمع كل أشكال الاستغلال للمرأة
    Des mécanismes de protection sociale ont été mis en place comportant la surveillance par des fonctionnaires qualifiés de toutes les formes d'exploitation. UN تم تأسيس آليات الحماية المجتمعية مع موظفين مدربين لمتابعة كافة أشكال الاستغلال.
    Dans son message à la nation d'avril 2005, le Président de la République a condamné toutes les formes d'exploitation économique des enfants. UN وكان رئيس الجمهورية، في خطابه إلى الأمة في نيسان/أبريل 2005، قد ندد بجميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال.
    Ce n'est qu'en instaurant une culture de la paix que nous pourrons lutter contre toutes les formes d'exploitation des enfants et mettre fin en particulier au phénomène des enfants soldats. UN وبغير ثقافة سلام لا يمكن أن نتغلب على كل أشكال استغلال اﻷطفال، وبوجه خاص أن ننهي ظاهرة اﻷطفال الجنود.
    4. Demandons instamment que les enfants soient protégés contre toutes les formes d'exploitation et de trafic, de sévices sexuels et de maltraitance familiale, contre les conséquences des conflits armés, et que les familles bénéficient de soutiens pour pouvoir offrir à leurs enfants un cadre de vie sûr et stable; UN 4 - نحث على حماية الأطفال من جميع أنواع الاستغلال والاتجار والاعتداء الجنسي والعنف المنزلي ونتائج الصراعات المسلحة، وعلى توفير الدعم للأسر لضمان تهيئة جو آمن ومستقر لأطفالها؛
    Il demande aussi à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour protéger les enfants contre les violences sexuelles et toutes les formes d'exploitation. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لحماية الأطفال من الاعتداء الجنسي وجميع أشكال الاستغلال.
    :: Renforcer les programmes d'éducation des collectivités visant l'inégalité des sexes, la phallocratie et l'acceptation de la demande qui perpétue la traite des filles et des femmes. Mener des campagnes systématiques de sensibilisation pour extirper toutes les formes d'exploitation; UN :: تعزيز البرامج التعليمية المجتمعية التي تعالج مسائل عدم المساواة بين الجنسين، وامتياز الذكور، وثقافة الطلب التي تديم الاتجار بالفتيات والنساء، وإعداد حملات واسعة النطاق للتوعية العامة بعدم التسامح إطلاقاً مع الاستغلال بجميع أشكاله.
    De même, il a appelé les États parties au Protocole relatif à la traite des personnes et les États Membres de l'ONU qui n'en sont pas parties à déterminer s'ils ne pouvaient pas faire avancer leur législation nationale sur la voie de l'incrimination de toutes les formes d'exploitation des êtres humains, prévue à l'article 9, paragraphe 5, du Protocole. UN كما أهاب بالدول الأطراف في بروتوكول الاتجار بالأشخاص والدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي ليست أطرافاً في ذلك البروتوكول أن تنظر فيما إذا كان يمكنها، في تشريعاتها الداخلية الوطنية، أن تجرِّم استخدام أي شكل من أشكال استغلال البشر، حسبما هو مبيّن في الفقرة 5 من المادة 9 من البروتوكول.
    6.9 Les pays devraient s'employer activement à lutter contre l'abandon et à éliminer toutes les formes d'exploitation et de sévices à l'encontre des enfants, des adolescents et des jeunes, telles que l'enlèvement, le viol et l'inceste, la pornographie, le trafic, l'abandon et la prostitution. UN ٦-٩ ينبغي أن تتخذ البلدان خطوات فعالة للتصدي لاهمال اﻷطفال والمراهقين والشبان فضلا عن جميع أنواع استغلالهم وسوء معاملتهم، مثل الاختطاف والاغتصاب وسفاح المحارم، والمطبوعات الخليعة، والتهريب والهجر والبغاء.
    55. L'Égypte a fait des efforts notables pour protéger les enfants contre toutes les formes d'exploitation afin d'assurer leur bien-être. UN 55- بذلت مصر ولا تزال جهوداً حثيثة لحماية أطفالها من كافة أنواع الاستغلال ضماناً لرفاههم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus