"toutes les formes de travail" - Traduction Français en Arabe

    • جميع أشكال العمل
        
    • جميع أشكال عمل
        
    • كافة أشكال العمل
        
    • على عمل الأطفال بكل أشكاله
        
    • جميع أشكال عمالة الأطفال
        
    Le Koweït combat activement toutes les formes de travail forcé; il est partie à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses protocoles. UN وقد حاربت الكويت على نحو فعال جميع أشكال العمل القسري وهي طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها.
    En conséquence, la loi sur les conditions de travail s'applique à toutes les formes de travail atypique depuis 1994. UN ونتيجة لذلك، انطبق قانون شروط العمل على جميع أشكال العمل غير العادي منذ عام ١٩٩٤.
    Pour évaluer la pension, on inclut toutes les formes de travail rémunéré ; UN ومن أجل وضع تقدير للمعاش يتم إدراج جميع أشكال العمل المدفوع الأجر؛
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre toutes les formes de travail des enfants, notamment: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة جميع أشكال عمل الأطفال، بما في ذلك ما يلي:
    Le Royaume des Pays-Bas est partie à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales, qui interdit toutes les formes de travail obligatoire ou forcé. UN ومملكة هولندا طرف في الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، التي تحظر جميع أشكال عمل السخرة والعمل القسري.
    e) Protéger les adolescents contre toutes formes de travail susceptibles de compromettre l'exercice de leurs droits, notamment en abolissant toutes les formes de travail des enfants et en réglementant l'environnement et les conditions de travail conformément aux normes internationales; UN (ه) أن تكفل الحماية للمراهقين من كافة أشكال العمل التي قد تُعرِّض للخطر تمتعهم بحقوقهم، خاصة من خلال إلغاء كافة أشكال العمل دون السن القانونية وتنظيم بيئةٍ وشروط العمل طبقاً للمعايير الدولية؛
    L'État partie devrait éliminer l'emploi d'enfants pour la récolte de coton et veiller à ce que les enfants soient protégés contre les effets préjudiciables de toutes les formes de travail. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لاستخدام الأطفال في جمع محاصيل القطن وأن تكفل حماية الأطفال من الآثار الضارة التي تترتب على عمل الأطفال بكل أشكاله.
    La loi protège toutes les formes de travail et les droits qu'elle confère aux travailleurs sont inaliénables. UN كما أن القانون يحمي جميع أشكال العمل وأن الحقوق التي يمنحها القانون للعمال غير قابلة للتصرف.
    La Loi modifiée renforce également la loi existante sur la traite et couvre toutes les formes de travail et d'exploitation sexuelle. UN ويقوي القانون المعدل القانون القائم المتعلق بالاتجار ويشمل جميع أشكال العمل والاستغلال الجنسي.
    Les États Membres s’engagent ainsi à nouveau à respecter, à promouvoir et appliquer les principes suivants : la liberté de négocier collectivement; l’élimination de toutes les formes de travail forcé et obligatoire; l’abolition effective du travail des enfants; et l’élimination de la discrimination dans l’emploi. UN وبذلك تتعهد الدول اﻷعضاء من جديد باحترام وتعزيز وتطبيق المبادئ التالية: حرية التفاوض الجماعي؛ القضاء على جميع أشكال العمل الشاق اﻹجباري؛ القضاء الفعلي على تشغيل اﻷطفال؛ القضاء على التمييز في العمل.
    Il a également été souligné que chaque stratégie nationale devrait viser toutes les formes de travail, aussi bien dans le secteur structuré que dans le secteur non structuré, et que des situations moins visibles comme le travail domestique ne devraient pas être négligées. UN كما أُكد على ضرورة أن تعالج كل استراتيجية وطنية جميع أشكال العمل في القطاع الرسمي، وغير الرسمي على السواء، مع عدم إهمال حالات العمل غير المرئية كالعمل في المنازل.
    Il a également été souligné que chaque stratégie nationale devrait viser toutes les formes de travail, aussi bien dans le secteur structuré que dans le secteur non structuré, et que des situations moins visibles comme le travail domestique ne devraient pas être négligées. UN كما أُكد على ضرورة أن تعالج كل استراتيجية وطنية جميع أشكال العمل في القطاع الرسمي، وغير الرسمي على السواء، مع عدم إهمال حالات العمل غير المرئية كالعمل في المنازل.
    Le succès dépendra des changements profonds qui sont essentiels pour assurer véritablement une égalité des chances entre les femmes et les hommes de façonner leur communauté et de participer à toutes les formes de travail nécessaires à la société. UN وسوف يتوقف بلوغ النجاح على حدوث التغييرات العميقة اللازمة لتحقيق فرص متكافئة بحق أمام النساء والرجال للمشاركة في جميع أشكال العمل الذي يتطلبه المجتمع وصياغة مقدرات المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Ceci représente deux tiers du total estimé à 150 milliards de dollars provenant chaque année de toutes les formes de travail forcé dans le monde. UN وهذا يمثل ثلثيّ مجموع المبالغ المقدرة التي تتحقق من جميع أشكال العمل الجبري على مستوى العالم، والتي تبلغ 150 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة سنوياً.
    Le Feuille de route en vue de l'élimination des pires formes de travail des enfants d'ici à 2016, adoptée à la Conférence, appelle à l'adoption de mesures de prévention, assorties de délais, ainsi qu'à la fourniture des ressources appropriées pour éliminer toutes les formes de travail des enfants. UN ووردت في خريطة الطريق للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2016 التي اعتمدها هذا المؤتمر دعوة إلى اتخاذ تدابير محددة زمنياً، إلى جانب توفير موارد كافية للقضاء على جميع أشكال عمل الأطفال.
    Le projet de Politique nationale et Charte de l'enfant 2001 prévoit, notamment, que les enfants ont le droit d'être protégés contre l'exploitation économique, et il prévoit que l'État s'acheminera vers l'interdiction complète de toutes les formes de travail des enfants. UN ويقضي مشروع السياسة الوطنية والميثاق المتعلق بالطفل لعام 2001، في جملة أمور، أن للطفل الحق في أن تتم حمايته من الاستغلال الاقتصادي وأن تتحرك الدولة نحو فرض حظر تام على جميع أشكال عمل الطفل.
    Actuellement, il prépare un plan directeur en vue d'éliminer les pires formes de travail des enfants d'ici à 2007 et toutes les formes de travail des enfants d'ici à 2010. UN ويجري في الوقت الراهن إعداد خطة أساسية للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال في عام 2007، وعلى جميع أشكال عمل الأطفال في عام 2010.
    L'Inde continue à être fermement déterminée à éliminer toutes les formes de travail des enfants, en commençant par celles qui les exploitent le plus et sont les plus dangereuses. Elle prend des mesures progressives pour les éliminer efficacement. UN ولا تزال الهند ملتزمة التزاماً قوياً بالقضاء التام على جميع أشكال عمل الأطفال، ابتداءً من أكثر أشكالها استغلالاً وخطورة وانطلاقاً بشكل تدريجي إلى القضاء الفعلي على ذلك.
    La commission ne mène pas seulement une campagne de sensibilisation parmi les acteurs, mais rédige aussi les termes de référence pour ce qui concerne la recherche sur toutes les formes de travail des enfants dans l'ensemble du pays. UN ولا تقتصر مهمة هذه اللجنة على بث الوعي فيما بين أصحاب المصلحة، بل إنها تضع أيضاً النقاط المرجعية لإجراء بحث في جميع أشكال عمل الأطفال على مستوى البلد بأسره.
    La promotion d'une instruction gratuite, obligatoire et de bonne qualité, s'appuyant sur la volonté de créer des valeurs culturelles qui proscrivent toutes les formes de travail des enfants, est aussi l'un des moyens les plus efficaces de mettre un terme à une forme d'exploitation qui gâche la vie de quelque 250 millions d'enfants de moins de 15 ans. UN والتشجيع على توفير تعليم إجباري مجاني يكون ذا نوعية جيدة، وتدعمه جهود لخلق قيم ثقافية ترفض جميع أشكال عمل الأطفال يُعد إحدى أشد السبل فعالية لإنهاء هذا الشكل من الاستغلال الذي يدمر حياة نحو 250 مليون طفل تحت سن الخامسة عشرة.
    e) Protéger les adolescents contre toutes formes de travail susceptibles de compromettre l'exercice de leurs droits, notamment en abolissant toutes les formes de travail des enfants et en réglementant l'environnement et les conditions de travail conformément aux normes internationales; UN (ﻫ) أن تكفل الحماية للمراهقين من كافة أشكال العمل التي قد تُعرِّض للخطر تمتعهم بحقوقهم، خاصة من خلال إلغاء كافة أشكال العمل دون السن القانونية وتنظيم بيئةٍ وشروط العمل طبقاً للمعايير الدولية؛
    L'État partie devrait éliminer l'emploi d'enfants pour la récolte de coton et veiller à ce que les enfants soient protégés contre les effets préjudiciables de toutes les formes de travail. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لاستخدام الأطفال في جمع محاصيل القطن وأن تكفل حماية الأطفال من الآثار الضارة التي تترتب على عمل الأطفال بكل أشكاله.
    La loi protégeait les enfants contre toutes les formes de travail. UN كما يحمي القانون الأطفال من جميع أشكال عمالة الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus