"toutes les hostilités" - Traduction Français en Arabe

    • جميع اﻷعمال العدائية
        
    • جميع اﻷعمال القتالية
        
    • جميع أعمال القتال
        
    • لجميع اﻷعمال العدائية
        
    • لجميع أعمال القتال
        
    • جميع اﻷعمال الحربية
        
    • لكل الأعمال العدائية
        
    • جميع المعارك
        
    • جميع الأعمال العدوانية
        
    • أي أعمال عدائية
        
    • كل الأعمال العدائية
        
    • لجميع اﻷعمال القتالية
        
    • لكل اﻷنشطة القتالية
        
    • العمليات العدائية
        
    Il faut mettre immédiatement un terme à toutes les hostilités. UN فيجب أن تتوقف جميع اﻷعمال العدائية فورا.
    Nous espérons ardemment que pendant 16 jours toutes les hostilités cesseront et que le monde s'engagera dans des entreprises qui renforceront les familles et la vie de nos enfants. UN نأمل مخلصين ومتضرعين أن تتوقف جميع اﻷعمال العدائية لمدة ١٦ يوما، وأن ينخرط العالم في مساع تعزز اﻷسر وحياة أبنائنا.
    Lance un appel pressant aux deux parties pour qu'elles mettent, en même temps et simultanément, un terme à toutes les hostilités et qu'elles acceptent et appliquent les recommandations des facilitateurs; UN يناشد على سبيل الاستعجال كلا الطرفين القيام، في نفس الوقت وبصورة متزامنة، بوقف جميع اﻷعمال القتالية وقبول توصيات اﻷطراف الميسرة وتنفيذها،
    En ce qui concerne le Burundi, la mission avait lancé un appel aux groupes armés pour qu'ils cessent toutes les hostilités et entament sans plus tarder des négociations en vue d'un cessez-le-feu. UN وفيما يتعلق ببوروندي دعت البعثة المجموعات المسلحة إلى وقف جميع أعمال القتال وبدء مفاوضات لوقف إطلاق النار دون تأخير.
    Les parties sont convenues de la cessation provisoire de toutes les hostilités à la frontière tadjiko-afghane et à l'intérieur du Tadjikistan avec l'aide d'observateurs militaires des Nations Unies. UN وقد اتفق الطرفان على الوقف المؤقت لجميع اﻷعمال العدائية على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية وداخل البلد بمساعدة المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة.
    1. Condamne de nouveau tous les actes de violence et demande de nouveau un cessez-le-feu immédiat et l'arrêt complet de toutes les hostilités dans la région; UN ١ - يكرر تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف، ودعوته إلى وقف إطلاق النار فورا وإلى وقف كامل لجميع أعمال القتال في المنطقة؛
    Il faudrait que toutes les hostilités armées cessent immédiatement et qu'une solution négociée soit recherchée. UN وينبغي وقف جميع اﻷعمال العدائية المسلحة على الفور والبحث عن حل بالتفاوض.
    Le Conseil demande aux parties afghanes de mettre immédiatement fin à toutes les hostilités et d'entamer des négociations soutenues. UN " ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷطراف اﻷفغانية القيام فورا، بوقف جميع اﻷعمال العدائية والدخول في مفاوضات متواصلة.
    Nous sommes convaincus que toutes les hostilités doivent cesser si l'on veut parvenir à une solution. UN ونعتقد أن التوصل إلى هذا الحل يستلزم وقف جميع اﻷعمال العدائية.
    M. Rabbani y posait cependant comme condition préalable la cessation de toutes les hostilités et la fin de toute forme d'ingérence étrangère. UN إلا أن السيد رباني دعا، كشرط مسبق، إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية وإنهاء جميع أشكال التدخل اﻷجنبي.
    Il leur demande de travailler en étroite liaison avec la FORPRONU, de mettre fin à toutes les hostilités et de coopérer pleinement aux efforts déployés en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit dans toute la République de Bosnie-Herzégovine. UN ويطلب الى اﻷطراف أن تعمل جنبا الى جنب مع القوة، وأن توقف جميع اﻷعمال العدائية وأن تتعاون تعاونا تاما في الجهود المبذولة من أجل التوصل الى حل سلمي للنزاع في سائر أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك.
    1. toutes les hostilités prendront fin immédiatement et le cessez-le-feu le long de la Ligne de contact prendra effet à 9 heures, le 4 avril 1994. UN ١ - انهاء جميع اﻷعمال العدائية المسلحة على الفور وبدء وقف اطلاق النار على خط التماس الساعة ٠٠/٩ يوم ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    «Le Conseil de sécurité se déclare vivement préoccupé par la situation grave qui règne en République du Congo et demande l’arrêt immédiat de toutes les hostilités. UN " يشعر مجلس اﻷمن بالقلق العميق إزاء الحالة الخطيرة في جمهورية الكونغو ويدعو إلى إنهاء جميع اﻷعمال القتالية فورا.
    Avant que n'intervienne un règlement juridique durable, il doit y avoir un arrêt immédiat de toutes les hostilités et un cessez-le-feu dont la surveillance incomberait à une force d'observation agissant sous l'égide de l'ONU. UN وبانتظار التوصل إلى حل دائم وقانوني، يجري التوقف فورا عن جميع اﻷعمال القتالية والالتزام بوقف ﻹطلاق النار تشرف عليه قوة مراقبة تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Il recommande que l'embargo sur les armements ne soit pas levé tant que les forces armées du Libéria n'auront pas été restructurées et qu'il n'aura pas été mis fin à toutes les hostilités régionales. UN ويوصي بعدم رفع الحظر المفروض على الأسلحة إلى حين إعادة هيكلة القوات المسلحة لليبريا وانتهاء جميع أعمال القتال إقليميا.
    Déclarant que les combats étaient inacceptables, il a exigé la cessation immédiate de toutes les hostilités dans la région de l'Ituri. UN وأعلن أن أعمال القتال غير مقبولة وطالب بالكف عن جميع أعمال القتال في منطقة إيتوري.
    2. Exige que toutes les hostilités sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine cessent immédiatement et que les conséquences des hostilités contre la République de Bosnie-Herzégovine soient annulées conformément aux principes énoncés ci-dessus; UN ٢ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية المرتكبة داخل إقليم البوسنة والهرسك، وبالغاء اﻵثار المترتبة على اﻷعمال العدائية المرتكبة ضد جمهورية البوسنة والهرسك وفقا للمبادئ الموجزة أعلاه؛
    1. Condamne de nouveau tous les actes de violence et demande de nouveau un cessez-le-feu immédiat et l'arrêt complet de toutes les hostilités dans la région; UN ١ - يكرر تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف، ودعوته إلى وقف إطلاق النار فورا وإلى وقف كامل لجميع أعمال القتال في المنطقة؛
    Le représentant du Pakistan a expliqué que la tendance était à l'utilisation des enfants dans toutes les hostilités et pas seulement à leur recrutement par des groupes armés. UN وأوضح ممثل باكستان أن الاتجاه هو نحو استخدام اﻷطفال في جميع اﻷعمال الحربية وليس مجرد تجنيدهم من جانب جماعات مسلحة.
    Elle exhorte ceux des belligérants qui continuent de combattre, à cesser toutes les hostilités, à déposer les armes et à s'asseoir à la table des négociations. UN وتحث المقررة الخاصة المتحاربين المستمرين في القتال على وقف جميع المعارك وإلقاء السلاح والجلوس إلى مائدة المفاوضات.
    Depuis l'Antiquité, les notions de Jeux olympiques et de cessation de toutes les hostilités pour la durée des Jeux ont été inextricablement liées. UN فمنذ الأزل يتشابك مفهومي الألعاب الأولمبية ووقف جميع الأعمال العدوانية خلال فترة انعقادها تشابكا لا فكاك منه.
    L'Érythrée tient à rappeler que c'est elle qui a officiellement demandé une cessation immédiate de toutes les hostilités. UN ولا تزال إريتريا تعلن رسميا دعوتها إلى وقف فوري لجميع اﻷعمال القتالية.
    Première partie3 : Accord de cessation complète de toutes les hostilités conclu le 30 juillet 1993 entre les parties au conflit UN الجزء ١)٣(: اتفاق للوقف الكامل لكل اﻷنشطة القتالية بين أطراف النزاع مؤرخ ١١ آب/أغسطس ١٩٩٣
    L'expert indépendant lance un appel urgent aux FNL afin qu'elles cessent toutes les hostilités et négocient avec le Gouvernement récemment élu. UN ويوجه الخبير المستقل نداءً عاجلاً إلى قوات التحرير الوطنية لوقف العمليات العدائية والجلوس إلى طاولة المفاوضات مع الحكومة المنتخبة حديثاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus