c) Les principaux arguments relatifs à la demande de radiation, formulés à l'intention du Comité à partir de l'analyse de toutes les informations dont il dispose et de sa recommandation, laquelle précise l'avis du Médiateur concernant l'inscription au moment de l'examen de la demande de radiation. | UN | (ج) بياناً بالحجج الرئيسية المتعلقة بطلب رفع الاسم من القائمة يقدمه أمين المظالم إلى اللجنة بناء على تحليل جميع المعلومات المتاحة له وعلى توصياته. |
Il découle implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif qu'un État partie doit fournir au Comité, de bonne foi et dans les délais fixés, toutes les informations dont il dispose. | UN | ويشار ضمنا في الفقرة ٢ مــن المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن على الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة، بحسن نية وخلال المواعيد النهائية المحددة، جميع المعلومات المتوفرة لديها. |
5. Après avoir examiné toutes les informations dont il dispose et considérant que l'intéressé est en liberté, le Groupe de travail décide de classer le cas de la détention de M. Pablo Juventino Solano Martínez, conformément à l'alinéa a) du paragraphe 17 de ses méthodes de travail. | UN | 5- ويقرر الفريق العامل، وقد درس كافة المعلومات المتاحة له وأخذ في الحسبان أنه أُفرج عن هذا الشخص، حفظ قضية احتجاز السيد بابلو يوفنتينو سولانو مارتينيز وفقاً للفقرة الفرعية 17(أ) من أساليب عمله. |
Pendant la période spécifiée, le Service de contrôle, s'il a des raisons suffisantes de croire que l'infraction prévue à l'article 195 du Code pénal a été commise, communique toutes les informations dont il dispose au ministère public. | UN | وخلال الفترة المذكورة أعلاه، إذا توفرت لدائرة المراقبة مسوغات كافية للاعتقاد بأن فعلا إجراميا منصوصا عليه بموجب المادة 195 من القانون الجنائي قد ارتُكب، تقوم الدائرة بنقل كل المعلومات المتاحة إلى المؤسسات القائمة بالتحقيقات السابقة للمحاكمة. |
c) Les principaux arguments relatifs à la demande de radiation formulés à l'intention du Comité, à partir de l'analyse de toutes les informations dont il dispose et de sa recommandation. Examen de la demande par le Comité | UN | (ج) بيانا بالحجج الرئيسية المتعلقة بطلب الشطب من القائمة يقدمه أمين المظالم إلى اللجنة بناء على تحليل لجميع المعلومات المتاحة له وعلى توصياته. |
c) Les principaux arguments relatifs à la demande de radiation, formulés à l'intention du Comité à partir de l'analyse de toutes les informations dont il dispose et de sa recommandation, laquelle précise l'avis du Médiateur concernant l'inscription au moment de l'examen de la demande de radiation. | UN | (ج) بياناً بالحجج الرئيسية المتعلقة بطلب رفع الاسم من القائمة يقدمه أمين المظالم إلى اللجنة بناء على تحليل جميع المعلومات المتاحة له وعلى توصياته. |
c) Les principaux arguments relatifs à la demande de radiation formulés à l'intention du Comité, à partir de l'analyse de toutes les informations dont il dispose et de sa recommandation. | UN | (ج) بياناً بالحجج الرئيسية المتعلقة بطلب الرفع من القائمة يقدمه أمين المظالم إلى اللجنة بناء على تحليل جميع المعلومات المتاحة له وعلى توصياته. |
Si le rapport n'est pas présenté, le Comité procède à l'examen de la situation dans le pays comme prévu, en se fondant sur toutes les informations dont il dispose. | UN | وإذا لم تتلق اللجنة التقرير، فإنها تشرع في النظر في الموضوع حسب الموعد المقرر، بالاستناد إلى جميع المعلومات المتوفرة لديها. |
Si le rapport n'est pas présenté, le Comité procède à l'examen de la situation dans le pays comme prévu, en se fondant sur toutes les informations dont il dispose. | UN | وإذا لم تتلق اللجنة التقرير، فإنها تشرع في النظر في الموضوع حسب الموعد المقرر، بالاستناد إلى جميع المعلومات المتوفرة لديها. |
5. Après avoir examiné toutes les informations dont il dispose et considérant que l'intéressé est en liberté, le Groupe de travail décide de classer le cas de M. François-Xavier Byuma, conformément à l'alinéa a du paragraphe 17 de ses méthodes de travail. | UN | 5- ويقرر الفريق العامل، وقد درس كافة المعلومات المتاحة له وأخذ في الحسبان أن هذا الشخص مطلق السراح، حفظ قضية السيد فرانسوا-زافييه بيوما وفقاً للفقرة الفرعية 17(أ) من أساليب عمله. |
5. Après avoir examiné toutes les informations dont il dispose et considérant que l'intéressé se trouve en liberté, le Groupe de travail décide de classer le cas de la détention de M. Álvaro Rodríguez Damián, conformément au paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail. | UN | 5- ويقرر الفريق العامل، وقد درس كافة المعلومات المتاحة له وأخذ في الحسبان أنه أُفرج عن هذا الشخص، حفظ قضية احتجاز السيد ألفارو رودريغيس داميان وفقاً للفقرة الفرعية 17(أ) من أساليب عمله. |
Le Comité invite également l'État partie à réexaminer les critères de la preuve applicables dans les affaires de violations et demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le Ministère de la défense et des forces armées collabore pleinement aux enquêtes et communique sans délai aux autorités requérantes toutes les informations dont il dispose. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة المعايير التي يتعين استخدامها فيما يتعلق بالأدلة على حدوث الانتهاكات، وتحث الدولة الطرف على ضمان تعاون وزارة الدفاع والقوات المسلحة تعاوناً كاملاً والقيام، دون إبطاء، بتقديم كل المعلومات المتاحة إلى السلطات التي تطلبها. |
c) Les principaux arguments relatifs à la demande de radiation, formulés à l'intention du Comité à partir de l'analyse de toutes les informations dont il dispose et de ses observations. | UN | (ج) بيان بالحجج الرئيسية المتعلقة بطلب الشطب من القائمة يقدمه أمين المظالم إلى اللجنة بناء على تحليل لجميع المعلومات المتاحة له وعلى ملاحظاته. |
Le Comité rappelle qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif, un État partie est implicitement tenu d'examiner de bonne foi toutes les allégations formulées contre lui et de présenter au Comité toutes les informations dont il dispose. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري، تنص ضمنا على أن تنظر الدولة الطرف بحسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها، وأن توافي اللجنة بكل المعلومات المتاحة لها. |
Le Comité rappelle qu'il ressort implicitement du Protocole facultatif que l'État partie doit lui communiquer toutes les informations dont il dispose et regrette que, dans le cas présent, l'État partie n'ait pas coopéré. | UN | وتشير اللجنة إلى أن من المفهوم ضمناً في البروتوكول الاختياري أن الدولة الطرف تضع تحت تصرف اللجنة جميع المعلومات التي لديها وتأسف لعدم تعاون الدولة الطرف فيما يتعلق بهذه الحالة. |
Le Bureau du Procureur procède actuellement à l'analyse de toutes les informations dont il dispose afin d'expliquer pourquoi ces deux accusés dont la capture est prioritaire sont toujours en fuite plus de 10 ans après leur mise en accusation, le 25 juillet 1995. | UN | ويعكف مكتب المدعية العامة حاليا على استعراض جميع المعلومات المتوافرة لديه لتقدير أسباب بقاء هذين الهاربين اللذين يعتبر القبض عليهما أولوية قصوى طليقين حتى الآن بعد مضي أكثر من عشر سنوات على صدور قراري اتهام بشأنهما في 25 تموز/يوليه 1995. |
Le Conseil de sécurité a chargé le Médiateur de prêter assistance au Comité pour l'examen des demandes de radiation de la Liste, notamment en présentant une analyse et des observations sur toutes les informations dont il dispose concernant les demandes. | UN | 4 - كلف مجلس الأمن أمين المظالم بمساعدة اللجنة في طلبات الشطب من القائمة، بجملة أمور منها، تقديم تحليل لجميع المعلومات المتاحة لأمين المظالم ذات الصلة بطلب الشطب من القائمة وإبداء ملاحظات بشأنها. |