toutes les informations fournies sont considérées comme confidentielles et ne peuvent être communiquées que dans le cadre de procédures spéciales. | UN | وتعامل جميع المعلومات المقدمة باعتبارها معلومات سرية ولا يجوز افشاؤها إلا في إطار إجراءات خاصة. |
12. Le Comité se fonderait pour l'examen des communications sur toutes les informations fournies par l'État partie ou par l'auteur ou provenant de toute autre source pertinente. | UN | وتنظر اللجنة في الرسائل على ضوء جميع المعلومات المقدمة من الدولة الطـرف أو مــن صاحــب الرسالة أو الواردة من مصادر أخرى ذات صلة. |
162. L'Afrique du Sud a déclaré que le Comité examinerait les communications en se fondant sur toutes les informations fournies par l'État partie et/ou l'auteur de la communication. | UN | ١٦٢ - ونوهت جنوب افريقيا بضرورة نظر اللجنة في الرسائل على ضوء جميع المعلومات المقدمة اليها من الدولة و/أو مقدم الرسالة. |
7.1 Le Comité a examiné la communication au regard de toutes les informations fournies par les parties. | UN | ٧-١ نظرت اللجنة في البلاغ على ضوء كل المعلومات المقدمة من اﻷطراف من معلومات. |
7.1 Le Comité a examiné la communication au regard de toutes les informations fournies par les parties. | UN | ٧-١ نظرت اللجنة في البلاغ على ضوء كل المعلومات المقدمة من اﻷطراف من معلومات. |
Seul le Secrétariat a accès à toutes les informations fournies par ce mécanisme, ce qui garantit la confidentialité. | UN | ولا يتسنّى إلاّ للأمانة الاطلاع على جميع المعلومات المقدّمة من خلال هذه الآلية؛ ومن ثمّ، يتحقّق ضمان السرية. |
Le Secrétariat aurait accès à toutes les informations fournies de manière à en assurer la confidentialité et identifierait et sélectionnerait, si demande lui en était faite, l'un des experts ayant des compétences particulières répertoriées dans la base de données. | UN | وستتاح للأمانة إمكانية الاطِّلاع على جميع المعلومات المقدَّمة لكي تحافظ على سريّتها ولتقوم، عند الطلب، بتحديد الخبراء المُدرجين في قاعدة البيانات وفرزهم حسب خبراتهم الفنية الخاصة. |
12. Le Comité se fonderait pour l'examen des communications sur toutes les informations fournies par l'État partie ou par l'auteur ou provenant de toute autre source pertinente. | UN | وتنظر اللجنة في الرسائل على ضوء جميع المعلومات المقدمة من الدولة الطـرف أو مــن صاحــب الرسالة أو الواردة من مصادر أخرى ذات صلة. |
7.1 Le Comité a examiné la communication compte tenu de toutes les informations fournies par les parties. | UN | ٧-١ نظرت اللجنة في البلاغ في ضوء جميع المعلومات المقدمة من الطرفين. |
Il appartient au Comité d'examiner et de déterminer, à la lumière de toutes les informations fournies par les auteurs et par l'État partie, celles des dispositions du Pacte qui sont ou ne sont pas pertinentes. | UN | ويعود للجنة النظر والبت في الأحكام الواردة في العهد المناسبة أو غير المناسبة، في ضوء جميع المعلومات المقدمة من أصحاب البلاغ والدولة الطرف. |
En réunissant des informations aux fins du présent rapport, le bureau sous-régional de la CEPALC à Port of Spain a cherché à consulter les autorités des territoires qui entretiennent des relations actives avec lui afin de garantir la validité de toutes les informations fournies. | UN | 7 - وقد سعى المقر دون الإقليمي في بورت أوف سبين، لدى جمع المعلومات المطلوبة لهذا التقرير، إلى التشاور مع سلطات الأقاليم التي تربطها به علاقة نشطة حرصا منه على كفالة صحة جميع المعلومات المقدمة. |
149. Cette institution a maintenu son rythme de travail en 1993, comme le montrent toutes les informations fournies plus haut, malgré les modifications intervenues dans la composition de son personnel. | UN | ٩٤١- حافظت هذه المؤسسة على نمط عملها في عام ٣٩٩١، كما يتبين من جميع المعلومات المقدمة سابقاً، على الرغم من التغير الذي حصل في رئاستها. |
" 12. Le Comité se fonderait pour l'examen des communications sur toutes les informations fournies par l'État partie ou par l'auteur ou provenant de toute autre source pertinente. | UN | " ١٢ - وتنظر اللجنة في الرسائل على ضوء جميع المعلومات المقدمة من الدول الطرف أو من مقدم الرسالة أو الواردة من مصادر أخرى ذات صلة. |
toutes les informations fournies par des États non parties ont été fort appréciées, en particulier celles qu'ont présentées la Grèce et la Turquie qui, outre qu'elles ont parlé de leurs stocks, ont aussi indiqué dans les grandes lignes ce qu'elles comptaient faire pour adhérer simultanément à la Convention en temps voulu. | UN | وحظيت جميع المعلومات المقدمة من الدول غير الأطراف بترحيب حار ولا سيما العروض التي قدمتها كل من اليونان وتركيا بشأن مخزوناتهما والتي حددتا فيها أيضاً خطتهما بشأن الانضمام إلى الاتفاقية في وقت واحد في الوقت المناسب. |
toutes les informations fournies par des États non parties ont été fort appréciées, en particulier celles qu'ont présentées la Grèce et la Turquie qui, outre qu'elles ont parlé de leurs stocks, ont aussi indiqué dans ses grandes lignes ce qu'elles comptaient faire pour adhérer simultanément à la Convention en temps voulu. | UN | وحظيت جميع المعلومات المقدمة من الدول غير الأطراف بترحيب حار ولا سيما العروض التي قدمتها كل من اليونان وتركيا بشأن مخزوناتهما والتي حددتا فيها أيضاً خطتهما بشأن الانضمام إلى الاتفاقية في وقت واحد في الوقت المناسب. |
4. De prier le Groupe de l'évaluation technique et économique et son Comité des choix techniques pour les produits chimiques d'examiner toutes les informations fournies, comme spécifié aux paragraphes 2 et 3 de la présente décision, et de présenter les résultats de cette étude au Groupe de travail à composition non limitée à sa vingt-septième réunion en 2007; | UN | 4 - أن يطلب من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية التابعة له استعراض جميع المعلومات المقدمة على النحو المحدد في الفقرتين 2 و3، وتقديم نتائج هذا الاستعراض إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه السابع والعشرين عام 2007؛ |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 8 de la Convention, le Comité examine la proposition et applique les critères de sélection énoncés dans l'Annexe D d'une manière souple et transparente, en tenant compte de façon intégrée et équilibrée de toutes les informations fournies. | UN | 8 - ووفقاً للفقرة 3 من المادة 8 من الاتفاقية، تقوم اللجنة بدراسة المقترح وتطبيق معايير الفرز المحددة في المرفق دال بطريقة مرنة وشفافة، آخذة في الاعتبار كل المعلومات المقدمة على نحو تكاملي ومتوازن. |
Il a fait observer qu'au paragraphe 3 de l'article 8, il était demandé que le Comité < < examine la proposition et applique les critères de sélection énoncés à l'Annexe D d'une manière souple et transparente, en tenant compte de façon intégrée et équilibrée de toutes les informations fournies > > . | UN | وأشار إلى أنّ الفقرة 3 من المادة 8 تقتضي من اللجنة " دراسة المقترح وتطبيق معايير الفرز المحددة في المرفق دال بطريقة مرنة وشفافة آخذة في الاعتبار كل المعلومات المقدمة على نحو تكاملي ومتوازن " . |
10. Le paragraphe 3 de l'article 8 de la Convention de Stockholm précise que : < < Le Comité examine la proposition et applique les critères de sélection énoncés à l'Annexe D d'une manière souple et transparente, en tenant compte de façon intégrée et équilibrée de toutes les informations fournies > > . | UN | تنص الفقرة 3 من المادة 8 من اتفاقية استكهولم على ما يلي: " تقوم اللجنة بدراسة المقترح وتطبيق معايير الفرز المحددة في المرفق دال بطريقة مرنة وشفافة آخذة في الاعتبار كل المعلومات المقدمة على نحو تكاملي ومتوازن. " |
Seul le Secrétariat a accès à toutes les informations fournies par ce mécanisme, ce qui garantit la confidentialité. | UN | ولا يتسنّى إلا للأمانة الاطلاع على جميع المعلومات المقدّمة من خلال هذه الآلية؛ ومن ثمّ، يتحقّق ضمان السرية. |
Seul le Secrétariat a accès à toutes les informations fournies par ce mécanisme, ce qui garantit la confidentialité. | UN | ولا يتسنّى إلاّ للأمانة الاطلاع على جميع المعلومات المقدّمة من خلال تلك الآلية، مما يضمن السرية. |
Il est souvent recommandé que toutes les informations fournies soient accessibles à partir d'une source unique (pour ce qui est de l'Internet, un portail unique) pour en faciliter la recherche. | UN | ويوصى في أحيان كثيرة أن يكون الوصول إلى جميع المعلومات المقدَّمة متاحا عبر مصدر وحيد (بوابة وحيدة في حالة الإنترنت) بما ييسر استرجاعها. |