29. La force multinationale a cherché à vérifier toutes les informations qu'elle a reçues. | UN | ٢٩ - وقد تصرفت القوة المتعددة الجنسيات بناء على جميع المعلومات التي تلقتها. |
Donc la machine va retrouver toutes les informations qu'elle a perdues. | Open Subtitles | لذا الالة ستستعيد جميع المعلومات التي فقدتها |
toutes les informations qu'il vous a donné sont fausses. | Open Subtitles | جميع المعلومات التي أعطاكِ هي, كانت مزيفة. |
J'ai donné à Khalid toutes les informations qu'il avait besoin... pour tuer son père, ou forcer son père à le tuer. | Open Subtitles | أعطيت خالد كل المعلومات التي يحتاجها لقتل والده أو إجبار والده لقتله |
17. Invite tous les États à soumettre au Groupe de travail à sa vingtquatrième session toutes les informations qu'ils jugeront utiles sur les mécanismes de règlement et de prévention des conflits auxquels peuvent recourir les peuples autochtones relevant de leur juridiction en cas de situation conflictuelle effective ou potentielle liée à l'exercice de leurs droits dans leurs relations avec des entités ou des personnes non autochtones; | UN | 17- تدعو جميع الدول إلى أن تقدم إلى الفريق العامل في دورته الرابعة والعشرين أية معلومات ترى من المناسب تقديمها عما هو متاح للشعوب الأصلية التي تعيش في إطار ولايتها القضائية من آليات لحل المنازعات القائمة أو المحتملة ومنعها استناداً إلى ممارسة هذه الشعوب حقوقها في علاقاتها مع الكيانات أو الأفراد غير |
Dans la mesure où, à l'issue de l'examen du rapport, le Comité adoptera des observations préliminaires, d'une part, et le fera, en séance privée, d'autre part, il est fondé à s'appuyer sur toutes les informations qu'il estime pertinentes. | UN | وما دامت اللجنة ستقوم من جهة، باعتماد ملاحظات أولية في ختام استعراض التقرير، وستفعل ذلك، في جلسة مغلقة من جهة أخرى، يحق لها أن تستند إلى جميع المعلومات التي تراها ملائمة. |
Le BSCI n'a d'ailleurs pas reçu toutes les informations qu'il a demandées, ce qui l'a contraint à limiter le champ de l'audit. | UN | وفي نهاية المطاف، لم يحصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية على جميع المعلومات التي كان قد طلبها، فاضطر إلى تضييق نطاق المراجعة. |
Le BSCI n'a d'ailleurs pas reçu toutes les informations qu'il a demandées, ce qui l'a contraint à limiter le champ de l'audit. | UN | وفي نهاية المطاف، لم يحصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية على جميع المعلومات التي كان قد طلبها، فاضطر إلى تضييق نطاق المراجعة. |
Nous avons répondu à toutes leurs exigences pour leur permettre de mener à bien leur travail et, de plus, nous leur avons communiqué toutes les informations qu'ils souhaitaient obtenir. | UN | كما استقبلت ليبيا العديد من فرق التفتيش التابعة لهذه المنظمات، وتم تسهيل كل متطلباتهم للقيام بعملهم؛ وتقديم جميع المعلومات التي يحتاجونها. |
D'après la réglementation, cette mère est responsable du bien-être mental et matériel des enfants et elle doit tenir compte de toutes les informations qu'elle reçoit sur l'histoire des enfants et celle de leurs parents ou gardiens et les garder pour elle. | UN | وبموجب النظام، تكون الأم النهارية مسؤولة عن رفاهية الأطفال العقلية والبدنية وأن تعامل جميع المعلومات التي تتلقاها عن ظروف الأطفال وظروف آبائهم أو أوصيائهم بسرية. |
Il n'était pas mû par le seul appât du gain; toutes les informations qu'il recueillait étaient envoyées au Gouvernement de Buenos Aires, en particulier celles concernant les richesses potentielles des îles. | UN | ولم يكن دافعه المكاسب الشخصية وحدها، وتم إرسال جميع المعلومات التي تم جمعها إلى حكومة بوينوس آيرس، لا سيما تلك المعلومات المتعلقة بالإمكانيات الإنتاجية للجزر. |
Le Groupe de travail estime, sur la base des dispositions du paragraphe 16 de ses méthodes de travail, être en mesure de rendre un avis compte tenu de toutes les informations qu'il a obtenues sur ces affaires. | UN | ويرى الفريق العامل، بالاستناد إلى أحكام الفقرة 16 من أساليب عمله، أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي على أساس جميع المعلومات التي حصل عليها بشأن هذه القضايا. |
Nous notons toutefois avec préoccupation que l'Iraq n'a toujours pas fourni à l'équipe de l'Agence toutes les informations qu'elle lui a demandées et nous déplorons que l'Iraq ait refusé de laisser l'Agence utiliser un avion au mois de février 1997. | UN | بيد أننا نلاحظ بقلق أن العــراق لم يقدم بعـد إلــى فريق عمل الوكالة جميع المعلومات التي طلبهــا، ونشجب رفض العراق السمــاح للوكالــة باستخدام طائــرة فــي شباط/فبراير ٧٩٩١. |
Alors que ces limites ont sans doute été proposées par la Division des services de conférence, la plupart des États parties soumettent actuellement des rapports nettement plus longs ; il est peu probable que le Comité reçoive toutes les informations qu'il demande s'il insiste sur cette limite. | UN | ففي حين أن هذه الحدود اقترحتها دون أدنى شك شعبة خدمات المؤتمرات، فإن معظم الدول الأطراف تقدم حالياً تقارير أطول من ذلك بكثير، وليس من المحتمل أن تتلقى اللجنة جميع المعلومات التي تطلبها إذا أصرّت على هكذا إيجاز. |
Les réponses ont été considérées comme incomplètes lorsque les entités sollicitées soit n'ont pas fourni au Groupe toutes les informations qu'il demandait, soit l'ont informé qu'elles étaient en train d'élaborer une réponse que le Groupe n'avait toujours pas reçue lorsqu'il a rédigé le présent rapport. | UN | 13 - وتشمل الردود غير الوافية الحالات التي لم تقدم فيها الكيانات جميع المعلومات التي طلبها الفريق أو أبلغت الفريق بأنها تعد ردا لم يتلقه الفريق أثناء كتابة هذا التقرير. |
Afin de suivre l'état d'application du Système général harmonisé, le Secrétariat a affiché sur son site Web7 toutes les informations qu'il a recueillies auprès des pays. | UN | 23 - ومن أجل مراقبة حالة تطبيق النظام المنسق عالميا، وضعت الأمانة على موقعها على الإنترنت جميع المعلومات التي جمعتها من البلدان. |
Bien qu'il n'y ait pas de conspiration de la société civile - ce sont, après tout, des ONG très sérieuses qui travaillent dans la communauté des droits de l'homme - il a néanmoins soigneusement évalué toutes les informations qu'il a reçues. | UN | وفي حين أنه ليس لديه مفهوم تآمري للمجتمع المدني - هناك، رغم كل شئ، بعض المنظمات غير الحكومية الجادة جدا العاملة في أنشطة حقوق الإنسان - فإنه مع ذلك يقيِّم بعناية جميع المعلومات التي يتلقاها. |
Israël fournit à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban toutes les informations qu'il possède sur l'emplacement et les types de mines terrestres et sur l'emplacement éventuel de mines terrestres, et il continue de coopérer avec les forces des Nations unies en la matière. | UN | وقدمت إسرائيل إلى قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان كل المعلومات التي في حوزتها فيما يتعلق بمواقع وأنواع الألغام الأرضية المعروفة لها، فضلا عن معلومات عن المواقع التي يشتبه في وجود ألغام أرضية فيها. |
Ils penseront que les Américains ont obtenu toutes les informations qu'Abel avait. | Open Subtitles | وسوف فكر "على الأمريكيين أن حققت كل المعلومات التي هابيل يعرف، |
On vous donne toutes les informations qu'on a. | Open Subtitles | اعطيناكم كل المعلومات التي لدينا. |
19. Invite tous les États à soumettre au Groupe de travail à sa vingtcinquième session toutes les informations qu'ils jugeront utiles sur les mécanismes de règlement et de prévention des conflits auxquels peuvent recourir les peuples autochtones relevant de leur juridiction en cas de situation conflictuelle effective ou potentielle liée à l'exercice de leurs droits dans leurs relations avec des entités ou des personnes non autochtones; | UN | 19- تدعو جميع الدول إلى أن تقدم إلى الفريق العامل في دورته الخامسة والعشرين أية معلومات ترى من المناسب تقديمها عما هو متاح للشعوب الأصلية التي تعيش في إطار ولايتها القضائية من آليات لحل المنازعات القائمة أو المحتملة ومنعها استناداً إلى ممارسة هذه الشعوب حقوقها في علاقاتها مع الكيانات أو الأفراد غير المنتمين إليها؛ |