:: Intégrer le genre de manière transversale dans tous les secteurs par toutes les institutions de la République, les organisations de la société civile, le secteur privé, etc.; | UN | اضطلاع جميع مؤسسات الجمهورية، ومنظمات المجتمع المدني، والقطاع الخاص وغيره من الجهات بتعميم مراعاة المنظور الجنساني على نحو شامل في جميع القطاعات؛ |
:: toutes les institutions de l'État souscrivent à un code de conduite et appliquent des normes de déontologie rigoureuses | UN | :: تقيد جميع مؤسسات الدولة بمدونة قواعد سلوك والتمسك بالمعايير الأخلاقية الصارمة |
- Fournir des conseils et des avis juridiques à toutes les institutions de l'État afin qu'elles s'acquittent de leur tâche sans discrimination entre hommes et femmes. | UN | تقديم المشورة والتوجيه القانوني إلى جميع مؤسسات الدولة لتزاول أنشطتها دون تمييز بين المرأة والرجل. |
Depuis lors, toutes les institutions de la transition ont été mises en place. | UN | وأُنشئت منذ ذلك الحين جميع المؤسسات الانتقالية. |
toutes les institutions de la société doivent respecter et soutenir les efforts que font les parents pour élever leurs enfants et prendre soin d'eux dans un environnement familial. | UN | وعلى كل مؤسسات المجتمع احترام ودعم الجهود التي يبذلها الآباء لتنشئة ورعاية الأطفال في بيئة أسرية. |
Afin de contenir la pandémie du VIH/sida, il faut que toutes les institutions de l'ONU et les organisations non gouvernementales pertinentes collaborent plutôt que de se faire concurrence. | UN | ويقتضي التصدي لوباء الإيدز التعاون، لا المنافسة، من جميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والهيئات غير الحكومية. |
Cela est important pour le retour définitif de la nation à la paix et toutes les institutions de l’État, de même que tous les secteurs de la société, doivent faire le nécessaire à cette fin. | UN | ومن الواجب على كافة مؤسسات الدولة وقطاعات المجتمع أن تسهم في بلوغ هذا الهدف. |
Au cours de l'année à venir, nous devrons nous assurer que toutes les institutions de l'ONU et ses institutions financières internationales coordonnent leurs efforts conjoints pour promouvoir le développement et pour réduire la dette. | UN | وفي السنة المقبلة، ينبغي لجميع وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أن تعمل معا بطريقة متسقة لتعزيز التنمية وتقليل الدين. |
Les institutions, issues d'un consensus, doivent contenir les éléments clefs suivants : partage du pouvoir dans toutes les institutions de l'État, séparation des pouvoirs et inclusivité. | UN | يجب أن تتضمن المؤسسات، المتفق عليها بتوافق الآراء العناصر الأساسية التالية: تقاسم السلطة في جميع مؤسسات الدولة، والفصل بين السلطات، وعدم استبعاد أي طرف. |
Il prévoit la parité hommes/femmes dans toutes les institutions de l'État, et l'introduction de l'analyse sexospécifique de la législation. | UN | وهو يتوخى المساواة بين الرجل والمرأة في جميع مؤسسات الدولة مع الأخذ بتحليل للتشريعات من حيث نوع الجنس. |
Cette approche nous a permis de faire participer toutes les institutions de l'État, donnant ainsi à toutes les autorités les moyens d'être engagées dans le combat contre le VIH/sida. | UN | ويمكّننا هذا النهج من إشراك جميع مؤسسات الدولة، الأمر الذي يجعل في الإمكان أن تشترك جميع السلطات في مكافحة الإيدز. |
Entre 1963 et 1974, les Chypriotes turcs ont été évincés du Gouvernement et de toutes les institutions de l'État dont ils étaient cofondateurs. | UN | وفي الفترة بين ١٩٦٣ و ١٩٧٤، طرد القبارصة اﻷتراك من الحكومة ومن جميع مؤسسات الدولة التي شاركوا في تأسيسها. |
La langue de travail de toutes les institutions de la Francophonie, de l'Agence et de tous ses organes est le français. | UN | الفرنسية هي لغة العمل المستخدمة في جميع مؤسسات الجماعة الفرنكوفونية وفي الوكالة وفي جميع هيئاتها. |
toutes les institutions de la société ont une opinion à présenter, des idées à apporter. | UN | فلدى جميع مؤسسات المجتمع رأي تعرب عنه وأفكار تسهم بها. |
Il est essentiel que toutes les institutions de l'ONU coordonnent leurs efforts et s'appuient mutuellement dans cette tâche. | UN | ومن الجوهري أن تقوم جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة بالتنسيق، وبمساندة متبادلة فيما بينها في هذه المهمة. |
toutes les institutions de crédit du secteur structuré exigent des garanties tangibles pour consentir des prêts. | UN | وتسعى جميع المؤسسات الائتمانية إلى الحصول على ضمان ملموس للقروض. |
Le Sommet a également remercié toutes les institutions de la SADC, qui avaient contribué au succès de l'organisation du Sommet. | UN | كما وجه مؤتمر القمة الشكر إلى جميع المؤسسات التابعة للجماعة الإنمائية التي أسهمت في نجاح تنظيم المؤتمر. |
De réaffirmer que toutes les institutions de l'OSCE sont disponibles pour aider à mettre en place des institutions, processus et mécanismes démocratiques; | UN | يؤكد من جديد استعداد جميع المؤسسات التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للمساعدة في إنشاء مؤسسات وعمليات وآليات ديمقراطية؛ |
Diffusion du texte des recommandations et répartition des tâches relatives à leur application entre toutes les institutions de l'État; | UN | تعميم التوصيات ومصفوفة إجراءات تنفيذهاعلى كل مؤسسات الدولة. |
Il est vital que toutes les institutions de répression puissent travailler de façon beaucoup plus souple dans l'environnement international. | UN | ومن اﻷمـــور الحيوية أن تشعر جميع وكالات إنفاذ القانون بارتيـــاح أكبر للعمـــل فــي محيط دولي. |
toutes les institutions de l'État doivent leur existence à ce cadre constitutionnel assurant la protection de l'ensemble des droits de l'homme, dont découlent également leurs obligations et leurs responsabilités. | UN | وتستمد كافة مؤسسات الدولة شرعية وجودها وولاياتها ومسؤولياتها من هذا الإطار الدستوري الذي يصون كل حقوق الإنسان. |
64. Pour ce qui concerne les questions relatives à la coopération internationale et à l'assistance technique, toutes les institutions de l'ONU et les organisations apparentées devraient s'inspirer des principes de la Convention et intégrer les droits de l'enfant dans leurs activités. | UN | 64- وينبغي لجميع وكالات الأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة بالأمم المتحدة أن تسترشد بالاتفاقية في تشجيعها للتعاون الدولي والمساعدة التقنية، وينبغي لها أن تدمج حقوق الطفل في كل أنشطتها. |
Nous avons publié un livre sur ce thème, qui a été distribué dans les écoles dans tout le pays et qui a aussi été mis à la disposition de toutes les institutions de jeunesse. | UN | لقد نشرنا كتابا عن الموضوع وزع في المدارس في كل أنحاء البلد وأتيح لجميع مؤسسات الشباب. |
22. Le Comité est préoccupé par les allégations relatives à la corruption persistante au sein de toutes les institutions de l'État, en particulier dans la police et le système judiciaire, qui compromet l'état de droit. | UN | 22- ويساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات باستمرار تفشي الفساد في جميع فروع مؤسسات الدولة ولا سيما الشرطة والسلطة القضائية، وهو ما يقوض سيادة القانون. |