Malte estime que la question des changements climatiques et de leurs répercussions doit être traitée de façon plus collective et concertée parmi toutes les institutions et organisations internationales. | UN | وترى مالطة أنه لا بد من مناقشة تغير المناخ وما له من آثار بطريقة أكثر اتساقا وفعالية بين جميع المؤسسات والمنظمات الدولية. |
L'OMS compile actuellement une base de données portant sur toutes les institutions et organisations participant à des projets dans le but de remédier aux effets sur la santé de l'accident de Tchernobyl dans les trois Etats touchés. | UN | وتقوم حاليا منظمة الصحة العالمية بتجميع قاعدة بيانات عن جميع المؤسسات والمنظمات المشتركة في مشاريع للتصدي للعواقب الصحية الناجمة عن حادثة تشيرنوبل في الدول الثلاث المتضررة. |
toutes les institutions et organisations publiques, des universitaires, des syndicats, des organisations non gouvernementales, des universités, des représentants des médias et du secteur privé et des représentants des organisations internationales ont participé aux travaux réalisés sous la coordination du Ministère de la santé. | UN | وفي هذا العمل الذي جرى بتنسيق من وزارة الصحة، اشترك جميع المؤسسات والمنظمات العامة واﻷكاديميون والنقابات والمنظمات غير الحكومية والجامعات وممثلو وسائط اﻹعلام والقطاع الخاص وممثلو المنظمات الدولية. |
Cela étant, il a aussi été très nettement dit au Sommet que toutes les institutions et organisations privées et publiques ainsi que tous les citoyens partagent cette responsabilité, et il ressort clairement de la Déclaration et du Programme d'action que la coopération et l'assistance internationales sont également considérées comme indispensables. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن إحدى البديهيات الرئيسية لهذا المؤتمر العالمي هي أنه ينبغي لجميع المؤسسات والمنظمات الخاصة والعامة، وللمواطنين أيضا، أن يتقاسموا هذه المسؤولية. وقد ذكر بشكل واضح في اﻹعلان وبرنامج العمل أن التعاون والمساعدة الدوليين ضروريين لتنفيذهما الكامل. |
31. Exige du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine, en particulier des autorités de la Republika Srpska, et du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie qu'ils veillent à ce que toutes les institutions et organisations s'occupant de l'application de la présente résolution, y compris les organisations non gouvernementales, aient pleinement et librement accès à leurs territoires; | UN | ٣١ - تطالب بأن تكفل حكومة البوسنة والهرسك، ولا سيﱠما سلطات جمهورية صربسكا، وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لجميع المؤسسات والمنظمات المعنية بتنفيذ هذا القرار، بما فيها المنظمات غير الحكومية، كل إمكانيات الوصول إلى أراضيها في حرية؛ |
Il a énuméré un certain nombre de changements importants qui ont été apportés au système afin de le rendre mieux adapté et afin d'insuffler à toutes les institutions et organisations participantes le sentiment d'être directement concernées. | UN | كما أشار إلى عدد من التغيرات المهمة في النظام الهادفة إلى جعله أكثر استجابة وإلى خلق شعور بالملكية فيما بين جميع الوكالات والمنظمات المشاركة. |
La destruction d'un appareil civil et la fermeture de l'aéroport d'Al Fasher auraient des incidences fâcheuses sur la capacité de circuler et les moyens logistiques de toutes les institutions et organisations qui s'emploient à soutenir le processus de paix. | UN | وسيؤثر تدمير الطائرات المدنية وإغلاق مطار الفاشر سلبا على القدرات اللوجستية لجميع الوكالات والمنظمات العاملة لدعم عملية السلام وعلى قدراتها على التنقل. |
Toutefois, l'un des postulats essentiels du Sommet est que cette responsabilité incombe aussi à toutes les institutions et organisations du secteur privé et du secteur public ainsi qu'à tous les citoyens. | UN | وفي الوقت نفسه، من البديهيات الرئيسية لمؤتمر القمة أنه ينبغي أن تشارك جميع المؤسسات والمنظمات الخاصة والعامة، فضلا عن المواطنين، في تحمل تلك المسؤولية. |
En application de cet accord, toutes les institutions et organisations qui disposent d'informations sur les victimes de mines et de munitions non explosées les communiqueront à l'Institut national croate de santé publique en vue de la création d'une base de données harmonisées. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تقوم جميع المؤسسات والمنظمات التي لديها معلومات عن هؤلاء الضحايا بتقديم هذه البيانات إلى المعهد الكرواتي الوطني للصحة العامة من أجل إنشاء قاعدة بيانات موحدة. |
Les nouveaux règlements doivent énoncer les droits et les responsabilités de toutes les institutions et organisations qui participent entièrement ou partiellement au programme électronucléaire et s'assurer de leur coopération effective. | UN | وينبغي أن تحدِّد الأنظمة الجديدة حقوق ومسؤوليات جميع المؤسسات والمنظمات المشارِكة كليا أو جزئيا في برنامج الطاقة النووية وأن يكفل تعاونها على نحو فعال. |
Les nouveaux règlements doivent énoncer les droits et les responsabilités de toutes les institutions et organisations qui participent entièrement ou partiellement au programme électronucléaire et s'assurer de leur coopération effective. | UN | وينبغي أن تحدِّد الأنظمة الجديدة حقوق ومسؤوليات جميع المؤسسات والمنظمات المشارِكة كليا أو جزئيا في برنامج الطاقة النووية وأن يكفل تعاونها على نحو فعال. |
On notera que les normes de la législation pénale qui sanctionnent le blanchiment de revenus illégaux et le financement du terrorisme s'appliquent sans exception à toutes les institutions et organisations financières. | UN | أما قواعد القانون الجنائي التي تحدد المسؤولية عن غسل إيرادات غير قانونية وتمويل الإرهاب، فإنها تنطبق على جميع المؤسسات والمنظمات المالية دون استثناء. |
À cette occasion, une Déclaration d'engagement de toutes les institutions et organisations compétentes à lutter contre la violence à l'égard des femmes, notamment en prévenant et en combattant la violence dans la famille, a été publiée et présentée. | UN | وبهذه المناسبة، طُبع وعُرض ما أُطلق عليه بيان لجنة جميع المؤسسات والمنظمات ذات الصلة لمكافحة العنف ضد المرأة، لا سيما في منع العنف العائلي ومكافحته. |
Enfin, l'ancien Bureau de l'égalité des sexes a publié le texte de la Convention et l'a distribué à toutes les institutions et organisations gouvernementales et civiles concernées. | UN | ومن المهم أيضاً أن نذكر أن مكتب المساواة بين الجنسين السابق قام بنشر الاتفاقية وتوزيعها على جميع المؤسسات والمنظمات الحكومية والمدنية ذات الصلة. |
24. Exige du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine, en particulier des autorités de la Republika Srpska, et du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) qu'ils veillent à ce que toutes les institutions et organisations associées à l'application de la présente résolution, y compris les organisations non gouvernementales, aient pleinement et librement accès à leurs territoires; | UN | ٢٤ - تطالب بأن تكفل حكومة البوسنة والهرسك، ولا سيما سلطات جمهورية سربسكا وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لجميع المؤسسات والمنظمات المعنية بتنفيذ هذا القرار، بما فيها المنظمات غير الحكومية، الوصول إلى أراضيها في حرية كاملة؛ |
31. Exige du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine, en particulier des autorités de la Republika Srpska, et du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) qu'ils veillent à ce que toutes les institutions et organisations s'occupant de l'application de la présente résolution, y compris les organisations non gouvernementales, aient pleinement et librement accès à leurs territoires; | UN | ٣١ - تطالب بأن تكفل حكومة البوسنة والهرسك، ولا سيما سلطات جمهورية صربسكا، وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لجميع المؤسسات والمنظمات المعنية بتنفيذ هذا القرار، بما فيها المنظمات غير الحكومية، كل إمكانيات الوصول إلى أراضيها في حرية؛ |
24. Exige du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine, en particulier des autorités de la Republika Srpska, et du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) qu'ils veillent à ce que toutes les institutions et organisations associées à l'application de la présente résolution, y compris les organisations non gouvernementales, aient pleinement et librement accès à leurs territoires; | UN | ٢٤ - تطالب بأن تكفل حكومة البوسنة والهرسك، ولا سيما سلطات جمهورية سربسكا وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لجميع المؤسسات والمنظمات المعنية بتنفيذ هذا القرار، بما فيها المنظمات غير الحكومية، الوصول إلى أراضيها في حرية كاملة؛ |
Il a énuméré un certain nombre de changements importants qui ont été apportés au système afin de le rendre mieux adapté et afin d'insuffler à toutes les institutions et organisations participantes le sentiment d'être directement concernées. | UN | كما أشار إلى عدد من التغيرات المهمة في النظام الهادفة إلى جعله أكثر استجابة وإلى خلق شعور بالملكية فيما بين جميع الوكالات والمنظمات المشاركة. |
Le régime empêche toutes les institutions et organisations humanitaires de pénétrer dans ces zones, qu'il continue de bombarder quotidiennement en utilisant un large éventail de munitions, y compris des missiles et des barils d'explosifs. | UN | ويمنع النظام جميع الوكالات والمنظمات الإنسانية من دخول هذه المناطق ويواصل قصفها يومياً باستخدام مجموعة واسعة من الذخائر، منها القذائف والبراميل المتفجرة. |
Le Comité souligne que la stratégie de sortie devrait s'appliquer sans heurt et, à cette fin, il faudrait qu'elle soit coordonnée par la MINUSIL et que toutes les institutions et organisations non gouvernementales concernées, ainsi que le Gouvernement, y soient associés. | UN | وتشدد اللجنة على أنه ينبغي أن تتسم استراتيجية الانسحاب بالسلاسة وأن تقوم البعثة من أجل ذلك بتنسيقها وبإشراك جميع الوكالات والمنظمات غير الحكومية المعنية، علاوة على الحكومة. |
12. Encourage la participation active de toutes les institutions et organisations régionales et internationales concernées, et les invite à faciliter, par leurs apports et contributions, les préparatifs du Sommet ; | UN | 12 - تشجع المشاركة الفاعلة لجميع الوكالات والمنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة وتدعوها إلى تقديم إسهاماتها ومساهماتها في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة؛ |