"toutes les manifestations" - Traduction Français en Arabe

    • جميع مظاهر
        
    • جميع المناسبات
        
    • جميع الأحداث
        
    • جميع المظاهرات
        
    • جميع المظاهر
        
    • لجميع مظاهر
        
    • كل مظاهر
        
    • جميع التظاهرات
        
    • بجميع المظاهر
        
    • بجميع المناسبات
        
    • بجميع مظاهر
        
    • بجميع مظاهره
        
    • جميع ظواهر
        
    • كافة مظاهر
        
    Il est impossible de mener une politique constructive dans le domaine de la protection des droits de l'homme sans condamner toutes les manifestations de national-chauvinisme et toutes les formes de discrimination, religieuse, ethnique et autres. UN وإن انتهاج سياسة بناءة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان أمر غير ممكن بدون استنكار جميع مظاهر النعرة القومية وأشكال التمييز القائمة على أسس دينية أو إثنية أو أسس أخرى.
    Nous réitérons notre préoccupation face à toutes les manifestations du changement climatique et notre opposition au transport continu de déchets nucléaires par la mer des Caraïbes. UN ونعرب مجدداً عن قلقنا إزاء جميع مظاهر تغير المناخ ومعارضتنا لاستمرار النقل العابر للنفايات النووية في البحر الكاريبي.
    toutes les manifestations et rйunions tenues dans le cadre des organes conventionnels devraient кtre ouvertes à tous et pouvoir accueillir des reprйsentants de toutes les parties prenantes. UN وينبغي أن تكون جميع المناسبات والاجتماعات التي تعقد من خلال هيئات المعاهدات مفتوحة لممثلي جميع أصحاب المصلحة.
    toutes les manifestations et réunions tenues dans le cadre des organes conventionnels devraient être ouvertes à tous et pouvoir accueillir des représentants de toutes les parties prenantes. UN وينبغي أن تكون جميع المناسبات والاجتماعات التي تعقد من خلال هيئات المعاهدات مفتوحة لممثلي جميع أصحاب المصلحة.
    toutes les manifestations secondaires se sont déroulées en marge des réunions officielles, pendant l'heure du déjeuner et pendant les pauses de la soirée. UN ونظمت جميع الأحداث الجانبية على هامش الاجتماعات الرسمية، خلال فترات تناول الغداء وفترات الاستراحة المسائية.
    La police a assuré la sécurité lors de toutes les manifestations publiques contre l'homophobie et la discrimination. UN وكفلت الشرطة أمن جميع المظاهرات العامة التي نادت بمكافحة معادة المثليين والتمييز.
    Le respect pour toutes les religions et toutes les manifestations culturelles et linguistiques a été au coeur des valeurs de la civilisation indienne. UN فاحترام جميع المظاهر الدينية واللغوية والثقافية هو لب القيم الحضارية الهندية.
    À nous aussi de lutter sans compromis et sans faiblesse contre toutes les manifestations de violence et de discrimination fondées sur la race, l'origine, le sexe ou la religion. UN والأمر منوط بنــا أيضا لنكافح بحزم ومن دون هوادة جميع مظاهر العنف والتفرقة على أساس العنصر أو الأصل أو الجنس أو الدين.
    On espère aussi que toutes les manifestations de violence seront dûment relevées par les agents de la force publique, ce qui permettra d'améliorer les analyses statistiques. UN ومن المرجو أيضا أن تسجل وكالات إنفاذ القانون جميع مظاهر العنف تسجيلا وافيا، مما يحسن التحليل الإحصائي.
    Ces événements constitueront un autre rappel important des leçons de l'histoire et de la nécessité d'empêcher toutes les manifestations d'antisémitisme, de xénophobie et d'intolérance. UN وسيشكل هذا الحدث تذكرة مهمة أخرى بِعبَر التاريخ، وبضرورة منع جميع مظاهر معاداة السامية ورهاب الأجانب والتعصب.
    Le Forum économique mondial a toujours reconnu la nécessité de faire appel à la société civile et d'encourager ses représentants à exprimer leurs points de vue à toutes les manifestations. UN وأدرك المحفل دوما أهمية إشراك المجتمع المدني، وتشجيع ممثليه على الإعراب عن آرائهم في جميع المناسبات التي ينظمها.
    Les questions interdépendantes, telles que le rôle des femmes dans le gouvernement mondial, la démocratie et le développement économique et social figureront à l'ordre du jour de toutes les manifestations. UN وسيتم ادراج المواضيع المترابطة من قبيل دور المرأة في الحكم في العالم، والديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية على جدول أعمال جميع المناسبات.
    Le pays hôte n'est pas tenu d'accorder une autorisation pour les déplacements dans le cadre de manifestations privées mais, agissant dans l'esprit du cinquantenaire, il a autorisé le Représentant permanent de Cuba à participer à toutes les manifestations parrainées par la ville de San Francisco à cette occasion. UN ورغم أن البلد المضيف غير ملتزم بالسماح بالسفر للمناسبات الخاصة، فقد سُمح للممثل الدائم لكوبا، وفقا لروح الذكرى الخمسين، بالمشاركة في جميع المناسبات التي رعتها مدينة سان فرانسيسكو.
    Pratiquement toutes les manifestations secondaires au cours de la deuxième semaine du Sommet ont compté sur la participation de chefs d'État ou de gouvernement. UN أما من الناحية العملية، فقد شارك رؤساء الدول والحكومات في جميع الأحداث الجانبية، خلال الأسبوع الثاني من القمة.
    toutes les manifestations étaient ouvertes aux participants et journalistes inscrits. UN وكانت جميع الأحداث مفتوحة أمام المشاركين المسجلين وممثلي وسائط الإعلام.
    Il intervient dans tout le pays, à l'occasion de toutes les manifestations publiques importantes, pour sensibiliser les jeunes aux avantages qu'il y a à s'abstenir de consommer des stupéfiants et informer les adultes de la façon dont se manifeste la consommation de drogue. UN وتستخدم هذه الوحدة في سائر أنحاء البلد عند تنظيم جميع الأحداث العامة الرئيسية لتعزيز الوعي بين الشباب بفوائد الحياة الخالية من المخدرات ولإسداء النصائح إلى البالغين بشأن علامات استعمال المخدرات.
    Cette obligation s'applique à toutes les manifestations et contre-manifestations. UN وهذا الالتزام ينطبق على جميع المظاهرات والمظاهرات المضادة.
    En outre, toutes les manifestations de racisme et de discrimination raciale dans les institutions ont été éliminées à tous les niveaux de l'État et tous les Cubains sans exception jouissent des mêmes droits, sans discrimination aucune. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم استئصال جميع المظاهر المؤسسية التي تنم عن عنصرية وتمييز عنصري على جميع المستويات الحكومية، ويتمتع الكوبيون، بلا استثناء، بنفس الحقوق دون أي تمييز على الإطلاق.
    En devenant partie à cette importante Convention, les États-Unis montrent qu'ils sont déterminés à en finir avec toutes les manifestations du racisme. UN إن الولايات المتحدة وقد أصبحت طرفا في هذه الاتفاقية الهامة تبرهن على تصميمها على وضع حد لجميع مظاهر العنصرية.
    Nous réaffirmons la préoccupation que nous avons exprimée au Sommet concernant la menace que représentent, pour les petits États insulaires en développement, toutes les manifestations des changements climatiques, y compris l'élévation du niveau des mers. UN ونكرر قلقنا الذي أعربنا عنه في مؤتمر القمة والمتعلق بالخطر الذي تتعرض له الدول الجزرية الصغيرة النامية من جراء كل مظاهر تغيير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستويات البحار.
    Liberté d'association et de réunion. toutes les manifestations publiques, journées de réflexion ainsi que les activités publiques des associations sont interdites dans le territoire sous contrôle du RCD/Goma. UN 56 - حرية إنشاء الجمعيات والاجتماع - يُحظر تنظيم جميع التظاهرات العامة والأيام الفكرية وكذا أنشطة الجمعيات العمومية في الأراضي الخاضعة لسيطرة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما.
    de faire le point sur les possibilités et les défis inhérents à l'utilisation de l'Internet pour propager ou contrecarrer des matériels incitant à la haine et à la violence raciales et proposer des mesures concrètes à prendre aux niveaux international et national pour lutter contre l'utilisation abusive de l'Internet, s'agissant de toutes les manifestations du racisme; et UN - تقييم الإمكانيات والتحديات المقترنة باستعمال الإنترنت لنشر أو منع المواد التي تحرض على الكراهية العنصرية وأعمال العنف العنصرية، واقتراح ما يتعين اتخاذه على الصعيدين الدولي والوطني من تدابير ملموسة لمكافحة إساءة استخدام الإنترنت فيما يتصل بجميع المظاهر العنصرية؛
    Actuellement, les médias s'efforcent d'attirer l'attention sur toutes les manifestations qui favorisent l'harmonie sur les plans économique et social et, par voie de conséquence, également sur le plan culturel. UN فيجري التشجيع على الاحتفال بجميع المناسبات التي تعزز الوئام الاقتصادي والاجتماعي وبالتالي الوئام الثقافي عن طريق شتى وسائل الاتصالات الاجتماعية.
    Le Rapporteur spécial est en outre convaincu de la nécessité d'adopter une approche globale qui embrasse toutes les manifestations de racisme et de discrimination. UN ولدى المقرر الخاص قناعة أيضاً بضرورة اعتماد نهج شمولي يحيط بجميع مظاهر العنصرية والتمييز.
    Il a expliqué que les personnes d'ascendance africaine étaient visées par la recommandation générale, qui portait non seulement sur le profilage racial mais aussi sur toutes les manifestations de discrimination raciale ou ethnique dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale. UN وأوضح أن التوصية العامة تشمل السكان المنحدرين من أصل أفريقي، ولا تغطي فحسب التنميط العرقي بل جميع ظواهر العنصرية أو التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية.
    Tous ces éléments signifient que toutes les manifestations de violence à l'encontre des femmes doivent être traitées de façon appropriée. UN وكل هذه العناصر من شأنها أن تسمح بمعالجة كافة مظاهر العنف القائم على نوع الجنس على النحو المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus