Un État est tenu de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l'enrôlement de ces enfants ou leur emploi par toute partie à un conflit. | UN | ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع. |
Un État est tenu de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l'enrôlement de ces enfants ou leur emploi par toute partie à un conflit. | UN | ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع. |
Un État est tenu de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l'enrôlement de ces enfants ou leur emploi par toute partie à un conflit. | UN | ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع. |
Elle impose aux parties contractantes de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir, réduire et contrôler la pollution de la mer Caspienne et pour faire en sorte que l'exploitation de ses ressources ne porte pas préjudice au milieu marin. H. Zones marines protégées | UN | وتقتضي الاتفاقية من الأطراف المتعاقدة أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لمنع تلوث بحر قزوين والحد منه ومراقبته، واستخدام موارد بحر قزوين بطريقة لا تسبب ضررا للبيئة البحرية. |
Au-delà de la question du temps qu'il leur a fallu pour intervenir, la responsabilité principale des autorités des États-Unis dans l'exécution de leurs obligations consiste à prendre toutes les mesures voulues pour prévenir des incidents aussi graves. | UN | وإذا تجاوزنا الوقت الذي استغرقته الاستجابة لهذه الأحداث، فإن المسؤولية الرئيسية لسلطات الولايات المتحدة أثناء تنفيذها لواجباتها، تتمثل في اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع وقوع هذه الأحداث الخطيرة. |
Elles se félicitent aussi de l'obligation imposée aux Etats concernés de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l'apatridie, ainsi que les autres articles qui visent à renforcer la protection des droits de l'homme des personnes concernées. | UN | كما أعرب عن ترحيب تلك الوفود بالالتزام المفروض على الدول المعنية بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون انعدام الجنسية، وكذلك بالمواد اﻷخرى التي تستهدف تعزيز حماية حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المعنيين. |
Il recommande en outre l'adoption de toutes les mesures voulues pour prévenir efficacement les accidents de la circulation, par exemple en enseignant le code de la route à l'école. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ كافة التدابير المناسبة لمنع حوادث المرور، مثل تدريس قواعد المرور في المدارس. |
Le Comité recommande à l’État partie de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir et combattre l’abus des drogues et d’autres substances toxiques parmi les enfants, par exemple en lançant des campagnes d’information, notamment dans les écoles. | UN | ١٠٠٨- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير المناسبة لمنع ومكافحة المخدرات وإساءة استعمال المواد المخدرة فيما بين اﻷطفال، مثل شن حملات إعلامية تشمل المدارس. |
Un État est tenu de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l'enrôlement de ces enfants ou leur emploi par toute partie à un conflit. | UN | ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع. |
La Fédération de Russie a recommandé que la République tchèque prenne toutes les mesures voulues pour prévenir toute forme de résurgence du nazisme et pour ne pas laisser impuni ce type d'activité, et notamment les manifestations. | UN | وأوصى الاتحاد الروسي بأن تتخذ الجمهورية التشيكية جميع التدابير اللازمة لمنع ظهور أي شكل من أشكال النازية مرة أخرى وعدم إفلات تلك الأنشطة من العقاب، مشيراً، في جملة أمور، إلى المظاهرات. |
La Fédération de Russie a recommandé que la République tchèque prenne toutes les mesures voulues pour prévenir toute forme de résurgence du nazisme et pour ne pas laisser impuni ce type d'activité, notamment les manifestations. | UN | وأوصى الاتحاد الروسي بأن تتخذ الجمهورية التشيكية جميع التدابير اللازمة لمنع ظهور أي شكل من أشكال النازية مرة أخرى وعدم إفلات من يقومون بتلك الأنشطة من العقاب، مشيراً، في جملة أمور، إلى المظاهرات. |
Le Comité a prié instamment le Yémen d'adopter toutes les mesures voulues pour prévenir ces phénomènes et combattre cette forme de tourisme sexuel. | UN | وحثت اللجنة اليمن على اعتماد جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الظواهر ومكافحة هذا الشكل من أشكال السياحة الجنسية(79). |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter toutes les mesures voulues pour prévenir ces phénomènes négatifs et combattre cette forme de tourisme sexuel. | UN | 33 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الظواهر السلبية ومكافحة هذا الشكل من أشكال السياحة الجنسية. |
Le Gouvernement israélien devrait prendre toutes les mesures voulues pour prévenir les attaques de colons israéliens dirigées contre des civils et les biens palestiniens en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est. | UN | 37 - ينبغي لحكومة إسرائيل أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع الهجمات التي يشنها المستوطنون الإسرائيليون ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية. |
Les États parties prennent toutes les mesures voulues pour prévenir et combattre la corruption liée aux transferts d'armes visés par le traité, y compris le blanchiment d'argent, et engager des poursuites en cas d'actes de corruption se produisant sur des territoires relevant de leur juridiction. | UN | 29 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة وملاحقة الفساد، بما في ذلك غسل الأموال، داخل أراضيها وولايتها، فيما يخص حالات نقل الأسلحة التي تخضع لنطاق هذه المعاهدة. |
a) De prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l'exploitation sexuelle et la prostitution des enfants; | UN | (أ) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال واستغلالهم في البغاء؛ |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter toutes les mesures voulues pour prévenir ces phénomènes négatifs et combattre cette forme de tourisme sexuel. | UN | 382 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الظواهر السلبية ومكافحة هذا الشكل من أشكال السياحة الجنسية. |
22. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir par l'éducation les attitudes et les comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, en songeant au rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces attitudes et de ces comportements ; | UN | 22 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لمنع المواقف ونماذج السلوك المتسمة بالعنصرية والتمييز وكراهية الأجانب وذلك عن طريق التعليم، مع مراعاة الدور المهم الذي يتعين على الأطفال القيام به في تغيير تلك الممارسات؛ |
20. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir, au moyen de l'éducation, les attitudes et comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, en tenant compte du rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces attitudes et comportements; | UN | " 20 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لمنع المواقف ونماذج السلوك المتسمة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وذلك عن طريق التعليم، مع مراعاة الدور المهم الذي يتعين على الأطفال القيام به في تغيير تلك الممارسات؛ |
22. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir, par l'éducation les attitudes et les comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, en songeant au rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces attitudes et de ces comportements; | UN | 22 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لمنع المواقف ونماذج السلوك المتسمة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وذلك عن طريق التعليم، مع مراعاة الدور المهم الذي يتعين على الأطفال القيام به في تغيير تلك الممارسات؛ |
Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour prévenir la violence familiale et protéger les enfants de toutes les formes de maltraitance et de négligence. | UN | 37- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع العنف المنزلي وحماية الأطفال من جميع أشكال إساءة المعاملة والإهمال. |
Le Gouvernement israélien appuie la résolution 65/20 de l'Assemblée générale et engage les États à prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l'impunité, y compris en comblant les lacunes juridictionnelles et en établissant leur compétence pour connaître des infractions graves commises par leurs nationaux à l'étranger alors qu'ils sont au service des Nations Unies. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته لقرار الجمعية العامة 65/20، الذي يحث الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون الإفلات من العقاب، بوسائل تشمل سد ثغرات الولاية القضائية، وتأكيد سريان الاختصاص القضائي على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها العاملين بالخارج تحت لواء الأمم المتحدة. |
Il recommande en outre l’adoption de toutes les mesures voulues pour prévenir efficacement les accidents de la circulation, par exemple en enseignant le code de la route à l’école. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ كافة التدابير المناسبة لمنع حوادث المرور، مثل تدريس قواعد المرور في المدارس. |
79. Le Comité recommande à l'Etat partie de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir et combattre l'abus des drogues et d'autres substances toxiques parmi les enfants, par exemple en lançant des campagnes d'information, notamment dans les écoles. | UN | ٩٧- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير المناسبة لمنع ومكافحة المخدرات وإساءة استعمال المواد المخدرة فيما بين اﻷطفال، مثل شن حملات إعلامية تشمل المدارس. |