"toutes les modifications" - Traduction Français en Arabe

    • جميع التغييرات
        
    • جميع التعديلات
        
    • أي تغييرات
        
    • جميع التنقيحات
        
    • أي تعديلات
        
    • أية تعديلات
        
    • لجميع التغييرات
        
    • كل التغييرات
        
    • جميع التغيرات
        
    • ذلك أي تنقيحات
        
    • بجميع التغييرات
        
    • بأي تغييرات
        
    • أية تغييرات
        
    • كل التعديلات
        
    • تغييرات تشريعية
        
    Il a donc été convenu que toutes les modifications seraient introduites en même temps. UN إلا أنه تم الاتفاق على إجراء جميع التغييرات في نفس الوقت.
    toutes les modifications apportées au système ont été opérées dans le respect des droits acquis des retraités. UN والتزمت جميع التغييرات المدخلة على النظام بحقوق المعاشيين المكتسبة.
    toutes les modifications ont été adoptées par consensus. UN فقد اعتُمدت جميع التعديلات بتوافق الآراء.
    L'UNOPS a également apporté toutes les modifications voulues au livre des immobilisations tenu manuellement. UN وأجرى المكتب أيضا جميع التعديلات اللازمة على السجل اليدوي للأصول.
    En outre, aucun rapport d'exception n'était disponible pour détecter toutes les modifications qui auraient pu être apportées aux bordereaux de paiement approuvés. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يتوافر أي تقرير استثناء كنبيطة استكشافية للعثور على أي تغييرات تجري على قسائم الدفع المعتمدة.
    Il sollicitera l'avis du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) sur toutes les modifications envisagées du Règlement financier. UN وسيحصل مدير البرنامج على آراء اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن جميع التنقيحات المقترحة للنظام المالي.
    toutes les modifications proposées concernent l'administration de la Caisse. UN وتتصل جميع التغييرات في احتياجات ملاك الوظائف بعمليات الصندوق الإدارية.
    La délégation malaysienne convient que le moment est venu de renforcer et d'institutionnaliser toutes les modifications apportées jusqu'à présent. UN وأضاف يقول إن وفده يوافق على أن الوقت قد حان لتوحيد جميع التغييرات التي أجريت حتى الآن وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    On compte pouvoir procéder à toutes les modifications nécessaires d'ici la fin de l'an 2000. UN ومن المتوقع أن تجري جميع التغييرات اللازمة بنهاية سنة 2000.
    Un accord n'a pu être trouvé sur toutes les modifications proposées. UN لم يتسن التوصل إلى اتفاق على جميع التغييرات المقترحة.
    Il en remaniera le texte en tenant compte de toutes les modifications proposées et soumettra la nouvelle rédaction aux membres du Comité le plus tôt possible. UN وإنه سيعيد صياغة النص آخذاً في اعتباره جميع التعديلات المقترحة وسيقدم الصيغة الجديدة إلى أعضاء اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    Tel était le but de presque toutes les modifications orales du projet de texte. UN وقد قُصد من جميع التعديلات الشفوية على مشروع القرار تقريبا تحقيق هذا الغرض.
    La loi de 1996 contient toutes les modifications apportées depuis 1970. UN ويتضمن هذا القانون جميع التعديلات التي أدخلت منذ عام 1970.
    Votre rapport devra être simplifié et toutes les modifications et corrections devront figurer dans le nouveau document. UN وينبغي أن يكون تقريركم مبسطا كما ينبغي إدماج جميع التعديلات والتصويبات في الوثيقة الجديدة.
    D'autres membres ont préconisé une application échelonnée de toutes les modifications qui pourraient être envisagées dans la méthode, selon un calendrier approprié. UN ورأى أعضاء آخرون أن يكون تنفيذ أي تغييرات مقترحة على منهجية تحديد الجدول تدريجيا، حسب الاقتضاء.
    D'autres membres ont préconisé une application échelonnée de toutes les modifications qui pourraient être envisagées, selon un calendrier approprié. UN ورأى أعضاء آخرون أن يكون تنفيذ أي تغييرات مقترحة على منهجية تحديد الجدول تدريجيا، حسب الاقتضاء.
    167. Il a été décidé d'examiner le paragraphe à une date ultérieure, avec toutes les modifications qu'il était proposé d'y apporter. UN 167- وتقرر أن يُؤجّل إلى مرحلة لاحقة النظر في هذه الفقرة مع جميع التنقيحات المُقترح إدخالها عليها.
    Il est heureux d'apporter toutes les modifications convenues par le Comité et mentionnera volontiers la catégorie des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وأضاف أنه يسره أن يدخل أي تعديلات تتفق عليها اللجنة، ويسعده إدراج فئة اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation et ses pratiques dans ce domaine et d'y apporter toutes les modifications que réclame la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض تشريعها وممارساتها بهذا الخصوص وتُدخل أية تعديلات تقضي بها الاتفاقية.
    Le Comité mixte disposerait ainsi d'un document de référence recensant toutes les modifications étudiées. UN ومن شأن ذلك تزويد المجلس بوثيقة مرجعية وحيدة لجميع التغييرات في الأحكام التي سبق دراستها.
    Je suis désolé, mais, avec toutes les modifications et tout, je suis un peu submergé, alors... Open Subtitles أنا آسفة لكن مع كل التغييرات و الأمور أنا عالقة نوعا ما
    Pour les autres ressources, l'effet net sur les soldes en espèces de toutes les modifications de l'actif et du passif non liquides a été une réduction des liquidités de 22 millions de dollars. UN كان الأثر الصافي على الأرصدة النقدية الناجم عن جميع التغيرات التي طرأت على الأصول والخصوم غير النقدية هو انخفاض الأرصدة النقدية بمبلغ 22 مليون دولار.
    Il adoptera l'ordre du jour, avec toutes les modifications qu'il aura souhaité y apporter. UN وستُقِر آلية الخبراء جدول الأعمال، بما في ذلك أي تنقيحات قد ترغب في إدخالها عليه.
    On trouvera à l'annexe I du présent rapport une liste de toutes les modifications proposées de l'effectif. UN ويتضمن المرفق الأول لهذا التقرير قائمة بجميع التغييرات المقترح إدخالها على ملاك الموظفين.
    toutes les modifications auxquelles les services se proposeraient de procéder à la suite de cet examen seraient signalées, pour approbation, au Comité interdépartemental du Répertoire de la Charte. UN وستقوم كل وحدة بإبلاغ اللجنة المشتركة بين اﻹدارات المعنية بمرجع ممارسات الميثاق، بأي تغييرات تقترحها نتيجة لهذا الاستعراض تمهيدا ﻹقرارها.
    On a toutefois émis l'idée de mettre le projet de programme à la disposition des participants deux semaines avant le début de chaque mission afin que le bureau extérieur puisse procéder en temps voulu à toutes les modifications nécessaires. UN غير أنه كان هناك اقتراح بأن يتم توفير البرنامج المقترح للمشتركين قبل اسبوعين من بدء البعثة لتمكين المكتب الميداني من إدخال أية تغييرات مقترحة في الوقت المناسب.
    toutes les modifications par rapport à la précédente version apparaissent en italiques. UN وترد في النص بالخط المائل كل التعديلات التي أدخلت مقارنة بالصيغة السابقة.
    Il est dans l'intérêt commun des États que les traités auxquels ils ont décidé d'être parties soient respectés, quant à leur objet et leur but, par toutes les parties et que les États soient disposés à apporter à leur législation toutes les modifications nécessaires pour satisfaire aux obligations découlant des traités. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها وأن تكون الدول مستعدة لتنفيذ أي تغييرات تشريعية تكون ضرورية للامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus