Il serait important à cette fin que les peuples autochtones aient la possibilité de prendre part à toutes les négociations aboutissant à une décision. | UN | وتحقيقا لذلك، سيكون من المهم أن تُتاح للشعوب اﻷصلية الفرصة للاشتراك في جميع المفاوضات المؤدية إلى اتخاذ قرار ما. |
toutes les négociations devraient de préférence être menées à bien lors du processus préparatoire intergouvernemental. | UN | ويستحسن إجراء جميع المفاوضات والانتهاء منها خلال العملية التحضيرية الحكومية الدولية. |
Au plan international, l'Egypte est partie à dix conventions multilatérales relatives au terrorisme international et prend une part active à toutes les négociations en cours visant à introduire des règles nouvelles pour réprimer ce terrible phénomène. | UN | أما على الصعيد الدولي، فإن مصر طرف في ١٠ اتفاقيات دولية متعددة الأطراف تتعلق بالإرهاب الدولي، وتشارك بفعالية في جميع المفاوضات الحالية الرامية إلى وضع قواعد جديدة لقمع هذه الظاهرة البغيضة. |
Nous tenons à souligner le travail important réalisé par la Conférence du désarmement, qui est au centre de toutes les négociations sur le désarmement. | UN | ونود أن ننوه بالعمل المهم لمؤتمر نزع السلاح، الذي يتبوأ موقع الصدارة في جميع مفاوضات نزع السلاح. |
Pour sa part, le Groupe des États d'Afrique assure de nouveau la Commission de sa détermination à participer pleinement et de manière constructive à toutes les négociations. | UN | ومن جانبها تؤكد المجموعة الأفريقية للجنة مرة أخرى استعدادها للمشاركة الكاملة والبناءة في كل المفاوضات. |
En 1979, elle a revu ce document de manière à tenir compte des résultats de toutes les négociations antérieures sur le projet d’accord. | UN | وقامت النمسا بتنقيح هذه الورقة في عام ٩٧٩١ لتدرج فيها نتائج جميع المفاوضات السابقة بشأن مشروع الاتفاق . |
toutes les négociations collectives doivent obligatoirement porter sur ce thème. | UN | ولا بد أن تتناول هذا الموضوع جميع المفاوضات الجماعية على نحو إلزامي. |
Bien que toutes les négociations aient eu lieu avec le Ministère de la défense, la lettre de transport se réfère au Ministère de l'économie et des finances et au Directeur général des douanes. | UN | ومع أن جميع المفاوضات كانت مع وزارة الدفاع، تشير وثيقة الشحن إلى وزارة الاقتصاد والمالية والمدير العام للجمارك. |
Le Groupe souhaite souligner que toutes les négociations ont eu lieu dans une atmosphère très ouverte, transparente et amicale et en toute bonne foi. | UN | وتود المجموعة أن تؤكد على أن جميع المفاوضات أجريت في جو منفتح جدا ويتسم بالشفافية والود وبحسن النية. |
Il compte qu'un inventaire détaillé sera présenté à l'Assemblée générale lorsque toutes les négociations seront terminées. | UN | وتتوقع اللجنة أن تقدم إلى الجمعية العامة قائمة حصرية وافية بمجرد أن تتم جميع المفاوضات ذات الصلة. |
C'est la Section qui est chargée de toutes les négociations financières avec le consultant. | UN | والقسم مسؤول عن جميع المفاوضات المالية مع الخبير الاستشاري. |
Nous saluons en outre avec enthousiasme les démarches engagées par les nations médiatrices, qui, sans relâche, participent à toutes les négociations. | UN | ونرحب بحرارة باﻹجراءات التي اتخذتها الدول التي تضطلع بدور الوساطة، والتي تواصل دونما كلل المشاركة في جميع المفاوضات. |
L'attention prioritaire accordée à autrui est la clef de la réussite de toutes les négociations et initiatives de résolution de conflits. | UN | والتركيز على الغير كان حجر الزاوية في جميع المفاوضات والعمليات الناجحة لحل النزاع. |
Pour sa part, le Groupe tient une fois encore à assurer la Commission de sa volonté de participer pleinement et de façon constructive à toutes les négociations. | UN | وتود المجموعة الأفريقية، من جانبها، أن تؤكد للجنة مرة أخرى على استعدادها للمشاركة الكاملة والبناءة في جميع المفاوضات. |
Dès le début de la crise, le Gouvernement bosniaque a participé à toutes les négociations de bonne foi, bien que, dans l'ensemble, les plans de paix proposés par les médiateurs aient été injustes. | UN | إن حكومة البوسنة، من ناحيتها، شاركت منذ بداية اﻷزمة في جميع المفاوضات بحسن نية حتى مع كون معظم خطط السلام التي اقترحها الوسطاء خططا بعيدة عن اﻹنصاف. |
Sans méconnaître cet aspect, évidemment très important, la validité du Programme conditionne la pleine participation des États qui ne sont pas militairement importants à toutes les négociations et à tous les débats multilatéraux sur ce point. | UN | فالبرنامج، دون إغفال ذلك الجانب من عمله، وهو دون شك جانب هام جدا، يتيح مشاركة كاملة للدول التي لا تعتبر مهمة من الناحية العسكرية في جميع المفاوضات والمناقشـــات المتعددة اﻷطراف بشأن الموضوع. |
La transparence imprègne et doit imprégner toutes les négociations sur la réduction des armements et le désarmement. | UN | والشفافية تتخلل وينبغي أن تتخلل جميع مفاوضات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Les mouvements temporaires de prestataires de services sont devenus un élément important dans le commerce bilatéral, régional, sousrégional et multilatéral et dans toutes les négociations relatives à la libéralisation. | UN | وأصبحت حركة الأشخاص الطبيعيين لتوريد الخدمات عاملاً هاماً في التجارة الثنائية والإقليمية ودون الإقليمية والمتعددة الأطراف، كما أصبحت مسألة ذات أهمية في جميع مفاوضات تحرير التجارة. |
C'est le principe de base sur lequel reposent toutes les négociations relatives au désarmement et à la non-prolifération. | UN | وهي المبدأ الأساسي الذي يحكم كل المفاوضات بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
toutes les négociations suivantes se sont déroulées sur le même modèle. | UN | واتبعت كل المفاوضات اللاحقة هذا المنوال. |
toutes les négociations relatives à l'élaboration de ces documents devraient donc s'achever avant le 4 avril à l'heure de la pause du déjeuner. | UN | وبناء عليه لا بد من الانتهاء من أية مفاوضات تعقد لوضع هذه الوثائق بحلول موعد الغداء في ٤ نيسان/أبريل. |
Agent Cooper, votre unité d'élite conduira l'enquête et toutes les négociations pour libérer les otages. | Open Subtitles | وكيل كوبر، القوة مهمتك سيتم تشغيل نقطة على التحقيق و أي مفاوضات الرهائن. |
Une véritable réduction de la pauvreté doit constituer un objectif essentiel dans toutes les négociations internationales dans des domaines tels que le commerce, l'énergie, le changement climatique et l'environnement. | UN | ويجب أن يشكل الحد من الفقر على نحو فعال هدفا مركزيا لجميع المفاوضات الدولية في مجالات مثل التجارة والطاقة وتغير المناخ والبيئة. |
Des représentants de Greenpeace ont suivi à Genève toutes les négociations de la Conférence du désarmement en vue d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, présentant des informations actualisées et des analyses aux délégations. | UN | واصلت غرين بيس الحضور بانتظام في جنيف طيلة المفاوضات بشأن معاهدة حظر التجارب الشامل في مؤتمر نزع السلاح، وقدمت تقارير مستكملة وتحليلات ومعلومات ذات صلة إلى الوفود. |
2. Réaffirme que le Consensus d'Ezulwini et la Déclaration de Syrte sur la réforme des Nations Unies constituent la base de toutes les négociations intergouvernementales; | UN | 2 - يؤكد مجدداً توافق إيزولويني وإعلان سرت حول إصلاح الأمم المتحدة كأساس لأي مفاوضات حكومية مشتركة؛ |