"toutes les organisations concernées" - Traduction Français en Arabe

    • جميع المنظمات المعنية
        
    • جميع المنظمات ذات الصلة
        
    • جميع المؤسسات المعنية
        
    • جميع المنظمات المشاركة
        
    • جميع المؤسسات ذات الصلة
        
    • كافة الوكالات المعنية
        
    • كل منظمة وأوجه نجاحها
        
    La mise en oeuvre efficace de l'Agenda pour le développement et d'autres documents ayant fait l'objet d'un accord exige une coordination de la part de toutes les organisations concernées. UN إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية ولسائر الوثائق المتفق عليها يتطلب تنسيقا بين جميع المنظمات المعنية.
    Le Conseil a demandé à toutes les organisations concernées de tout mettre en oeuvre pour apporter une aide humanitaire aux personnes déplacées à l'intérieur du Kosovo. UN وطلب المجلس إلى جميع المنظمات المعنية ألا تدخر جهدا من أجل تقديم مساعدة إنسانية للمشردين داخليا في كوسوفو.
    Le PNUD doit continuer à administrer et à financer le système des coordonnateurs résidents, et le système sera renforcé à la suite de la décision de choisir des coordonnateurs résidents dans toutes les organisations concernées. UN ويستمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إدارة وتمويل نظام المنسق المقيم، وهو النظام الذي ينبغي تعزيزه بانتقاء المنسقين المقيمين من جميع المنظمات المعنية.
    En application de ces décisions, le Secrétariat a communiqué en octobre 1995 à toutes les organisations concernées les directives à appliquer pour l'établissement des rapports quadriennaux. UN وعملا بهذين المقررين، أرسلت اﻷمانة العامة إلى جميع المنظمات ذات الصلة في تشرين اﻷول/أكتوبر مبادئ توجيهية لاستكمال التقارير المقدمة كل أربع سنوات.
    En outre, toutes les organisations concernées par la production, le stockage et la commercialisation de produits alimentaires, quels que soient leur régime de propriété ou leurs capacités de production, sont soumises à un contrôle de l'État. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخضع الدولة لرقابتها جميع المؤسسات المعنية بإنتاج المنتجات الغذائية وتخزينها وتسويقها، بغض النظر عن نوع ملكية مؤسسة الإنتاج وطاقتها الإنتاجية.
    Toutefois, cette possibilité doit être examinée par l'ensemble du système, en consultation et en collaboration étroite avec toutes les organisations concernées. UN غير أن هذه المسألة لا يمكن استعراضها بصفة كاملة إلا من خلال منظور شامل على نطاق المنظومة بأسرها، يتم بالتشاور والتعاون الوثيقين مع جميع المنظمات المشاركة.
    5. Invite toutes les organisations concernées du système des Nations Unies à incorporer à leurs programmes de travail les résultats des grandes conférences internationales organisées dans les domaines économique et social et les domaines connexes et à communiquer des informations, des analyses et des évaluations pertinentes à prendre en compte dans le rapport de synthèse du Secrétaire général pour appuyer les examens thématiques du Conseil; UN ٥ - يطلب من جميع المؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة دمج نتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما في برامج عملها واﻹسهام بمعلومات وتحليلات وتقييمات ذات صلة في التقرير الموحد الذي سيقدمه اﻷمين العام دعما للاستعراضات المواضيعية التي يجريها المجلس؛ ـ
    Le PNUD conserve son rôle de gestionnaire et de bailleur de fonds du réseau de coordonnateurs résidents, qui sera renforcé par le choix de coordinateurs résidents parmi toutes les organisations concernées. UN ويظل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المديرَ والممولَ لنظام المنسقين المقيمين. وسيعزز هذا النظام باختيار المنسقين المقيمين من جميع المنظمات المعنية.
    Il convient en outre de consolider la coopération entre toutes les organisations concernées par les mutilations génitales féminines, d'améliorer les échanges d'informations et la synergie d'action, et de dynamiser l'environnement et le cadre pour le militantisme local. UN ومن الضروري أيضاً تحسين التعاون بين جميع المنظمات المعنية بمسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتحسين تبادل المعلومات، وتآزر الأعمال، وتعزيز السياق والإطار اللازمين للنشاط على المستوى المجتمعي.
    Il est selon nous possible d'améliorer encore plus ces relations en encourageant et en renforçant l'adhésion aux mécanismes de suivi du Consensus de Monterrey au sein de toutes les organisations concernées. UN ونرى أن هناك مجالا لمزيد من النهوض بهذه العلاقة من خلال إيجاد وتعزيز الشعور داخل جميع المنظمات المعنية بامتلاكها آليات المتابعة لتوافق آراء مونتيري.
    Le programme comporte une deuxième phase, au cours de laquelle toutes les organisations concernées prépareront des activités communes ciblées, visant à améliorer les capacités des États dans la région. UN ويتضمن البرنامج مرحلة ثانية تقوم خلالها جميع المنظمات المعنية بالمبادرة بالتخطيط لأنشطة مشتركة مخصصة من أجل تحسين قدرات الدول في المنطقة.
    9. Il est indispensable de mettre en place un forum consultatif rassemblant toutes les organisations concernées et de constituer un partenariat sur une base permanente. UN 9- ومن الضروري إنشاء منتدى للتشاور يضم جميع المنظمات المعنية وإقامة شراكة مستمرة.
    On pourrait songer à établir de tels arrangements conjoints entre toutes les organisations concernées, sous réserve que chacune de ces organisations y consentent, par exemple qu'une partie de la deuxième session de la réunion plénière en cours prévue en début 2012 tienne lieu de segment de la réunion consacré à l'établissement de la plateforme. UN ويمكن النظر في وضع هذه الترتيبات المشتركة بين جميع المنظمات المعنية رهناً باتفاق كل منظمة من هذه المنظمات، بحيث تمثل جزءاً متميزاً من الاجتماع لغرض يخصص إنشاء المنبر.
    Des consultations entre toutes les organisations concernées par les questions qui touchent directement ou indirectement l'élimination de la discrimination raciale devraient être organisées de manière régulière. UN 27- وينبغي أن تُعقد بانتظام مشاورات بين جميع المنظمات المعنية حول المسائل المتعلقة مباشرة أو على نحو غير مباشر بالقضاء على التمييز العنصري.
    La question de l'allégement de la dette pour les services sociaux destinés aux enfants, en particulier dans les régions déchirées par des conflits, devrait être examinée plus attentivement par l'OUA et l'UNICEF, avec le concours de toutes les organisations concernées. UN وينبغي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واليونيسيف تناول مسألة تخفيف عبء الديون فيما يتعلق بالخدمات الاجتماعية لصالح اﻷطفال، ولا سيما في المناطق المنكوبة بالمنازعات، بمزيد من الحزم، بمساعدة جميع المنظمات المعنية.
    Il continue d'encourager toutes les organisations concernées à être régulièrement en contact avec lui pour faire en sorte que les données enregistrées dans la nouvelle matrice soient à la fois exactes et utiles aux États Membres qui ont besoin d'une assistance. UN وستواصل اللجنة تشجيع جميع المنظمات ذات الصلة على الاتصال بها دوريا لكفالة دقة المعلومات الواردة في المصفوفة الجديدة وفائدتها للدول الأعضاء التي تلتمس المساعدة التقنية.
    En application de ces décisions, le Secrétariat a communiqué en octobre 1995 à toutes les organisations concernées les orientations nécessaires à l'établissement des rapports quadriennaux. UN وعملا بهذه القرارات أرسلت اﻷمانة العامة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ إلى جميع المنظمات ذات الصلة مبادئ توجيهية من أجل استكمال التقارير التي تقدم كل أربع سنوات.
    À la suite des exposés, un représentant a encouragé toutes les organisations concernées à informer la Conférence de leurs travaux sur les produits chimiques. UN 179- وعقب الإدلاء بالبيانات، شجّع أحد الممثلين جميع المنظمات ذات الصلة على تقديم تقارير إلى المؤتمر عن أعمالها ذات الصلة بالمواد الكيميائية.
    Cela suppose qu'il existe un mécanisme de recouvrement des coûts accepté par tous, fondé sur la transparence et l'obligation de rendre compte, c'est-à-dire une véritable structure commune de gestion informatique pour prendre les décisions intéressant toutes les organisations concernées. UN وكفالة سلاسة عمل خدمات الاستضافة المتبادلة تقتضي وجود آلية متبادلة لتسديد التكاليف تقوم على الشفافية والمساءلة، نحو إنشاء جهة إدارية مشتركة تُعنى باتخاذ القرارات التي لها تأثير على جميع المؤسسات المعنية.
    Pour être efficaces, les enquêtes menées dans le cadre d'un réseau complexe d'organisations indépendantes les unes des autres, comme on le voit dans d'autres environnements internationaux et nationaux, doivent être fusionnées et, dans l'idéal, conduites par un seul groupe spécialisé doté de l'équipement et de la formation nécessaires pour agir au nom de toutes les organisations concernées. UN ٦٧ - ولكي تكون الفعالية سمة جهود التحقيق هذه التي تتم على نطاق منظومة معقدة من المؤسسات المستقلة، على غرار ما يحدث في بيئات دولية ووطنية أخرى، فلا بد من توحيدها، وحبذا لو انفردت ببذلها وحدة متخصصة تكون مجهزة ومدربة بشكل مناسب لإنجاز العمل بالنيابة عن جميع المؤسسات المعنية.
    C'est le cas de celles qui concernent les rapprochements des comptes interorganisations, la coordination des activités des organisations dans les pays hôtes, la création de maisons et de bureaux communs des Nations Unies, et les secours apportés aux victimes du tsunami de l'océan Indien, pour lesquelles les progrès ne dépendent pas seulement du PNUD, mais de toutes les organisations concernées. UN ومن الأمثلة على ذلك تسويات الحسابات المشتركة بين الوكالات والتنسيق بين الوكالات في البلد المضيف، وإنشاء دور مشتركة ومكاتب مشتركة تابعة للأمم المتحدة وكذلك تنسيق جهود الإغاثة في أعقاب كارثة تسونامي في المحيط الهندي. وبناء عليه، فإن إيجاد الحل مسؤولية لا تقع على كاهل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحده، بل تقع على جميع المنظمات المشاركة.
    Le Gouvernement guinéen et toutes les organisations concernées devront bénéficier en temps voulu d'un appui suffisant pour que l'opération se déroule sans heurts. UN ويتعين تقديم الدعم الكافي والمناسب التوقيت إلى حكومة غينيا وإلى كافة الوكالات المعنية بضمان التنفيذ السلس لتلك العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus