"toutes les parties" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الأطراف
        
    • جميع أصحاب
        
    • جميع الجهات
        
    • لجميع الأطراف
        
    • بجميع الأطراف
        
    • كل الأطراف
        
    • كافة الأطراف
        
    • لجميع أصحاب
        
    • جميع أجزاء
        
    • جميع أنحاء
        
    • كل أصحاب
        
    • لجميع الجهات
        
    • جميع اﻷحزاب
        
    • جميع الدول الأطراف
        
    • جميع أطراف
        
    toutes les parties concernées ont intérêt à œuvrer de concert pour faire fonctionner le modèle fédéral iraquien consacré dans la Constitution. UN ومن مصلحة جميع الأطراف المعنية العمل معاً لإنفاذ النموذج الاتحادي العراقي على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    Le secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les parties. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها بذلك إلى جميع الأطراف.
    Le secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les parties. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها بذلك إلى جميع الأطراف.
    Cette étude avait été demandée et soutenue lors de consultations qui s'étaient tenues avec toutes les parties prenantes concernées de Montserrat. UN وجاء الطلب على هذه الدراسة وتأييدها في إطار المشاورات التي أُجريت مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في مونتسيرات.
    Les réponses avaient été rédigées et approuvées après consultation de toutes les parties prenantes concernées. UN وقد صيغت الردود وأُقرت بعد مشاورات مع جميع الجهات ذات المصلحة المعنية.
    toutes les parties doivent accepter le résultat du processus de médiation. UN ينبغي أن توافق جميع الأطراف على نتائج عملية الوساطة.
    toutes les parties doivent s'engager à nouveau de manière crédible à respecter le plan en six points. UN ويجب على جميع الأطراف أن تعيد تأكيد التزامها على نحو ذي مصداقية بخطة النقاط الست.
    L'accès humanitaire est accordé par toutes les parties concernées UN أتاح جميع الأطراف المعنية إمكانية وصول منظمات المساعدة الإنسانية
    Il appelle donc toutes les parties concernées à coopérer et à faire preuve de bonne volonté. UN ودعا إلى التعاون وحسن النية من جانب جميع الأطراف التي يتعلق بها الأمر.
    La Thaïlande est prête à travailler avec toutes les parties et elle accueille avec satisfaction toute l'assistance technique et financière offerte. UN وأعربت في الختام عن استعداد تايلند للعمل مع جميع الأطراف وعن تقديرها لكل أنواع المساعدة التقنية والمالية المقدمة.
    De telles solutions seraient avantageuses pour toutes les parties et favoriseraient un développement responsable du secteur. UN وستعود هذه الحلول بالفائدة على جميع الأطراف المعنية وتعزِّز نمو الصناعة نمواً مسؤولاً.
    Son action repose sur un processus participatif rassemblant toutes les parties intéressées en terrain neutre afin de rechercher des solutions et politiques cohérentes. UN وتستند هذه الخدمة إلى عملية تشاركية تجمع بين جميع الأطراف المهتمة في مكان محايد لتحديد السياسات والحلول المتساوقة.
    toutes les parties doivent s'engager à nouveau de manière crédible à respecter le plan en six points. UN ويجب على جميع الأطراف أن تعيد تأكيد التزامها على نحو ذي مصداقية بخطة النقاط الست.
    toutes les parties doivent s'engager à nouveau de manière crédible à respecter le plan en six points. UN ويجب على جميع الأطراف أن تعيد تأكيد التزامها على نحو ذي مصداقية بخطة النقاط الست.
    J'encourage l'Assemblée nationale à adopter le code électoral révisé accepté par toutes les parties prenantes. UN وإنني أشجع الجمعية الوطنية على اعتماد قانون الانتخابات المنقح بالصيغة التي قبلتها جميع الأطراف المعنية.
    L'engagement du PC USA encourage toutes les parties prenantes à examiner les politiques et les actions qui pourraient : UN وتشجع التزامات الكنيسة المشيخية في الولايات المتحدة الأمريكية جميع أصحاب المصلحة على دراسة سياسات وإجراءات من شأنها:
    La présence de toutes les parties prenantes concernées au sein de cet organe lui permettrait de prendre en considération un large éventail de points de vue. UN ومن شأن إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلك الهيئة، أن يمكنها من أخذ طائفة عريضة من وجهات النظر بعين الاعتبار.
    La participation de toutes les parties prenantes était également essentielle. UN ومن الضروري أيضاً أن يشارك جميع أصحاب المصلحة.
    Un système politique ouvert à tous a été mis en place, associant toutes les parties prenantes aux efforts de réconciliation nationale. UN وأُقيم نظام سياسي يشمل الجميع عن طريق مشاركة جميع الجهات المعنية في العملية من خلال المصالحة الوطنية.
    De surcroît, non seulement les délégations des gouvernements mais aussi toutes les parties intéressées ont pu participer au programme. UN وعلاوة على ذلك، فتح باب المشاركة لجميع الأطراف المعنية، ولم تقتصر على المندوبين الحكوميين وحدهم.
    Il appelle toutes les parties à coopérer pleinement avec la Mission et renouvelle sa condamnation de toute attaque menée contre ses Casques bleus. UN ويهيب بجميع الأطراف التعاون على نحو تام مع البعثة، ويكرر إدانته لأي هجمات على حفظة السلام التابعين لها.
    Nous nous félicitons aussi de la manière équilibrée dont elle aborde la question en prenant en considération les rôles de toutes les parties prenantes. UN كما نقدر الطريقة المتوازنة التي يعالج بها هذه المسألة من خلال تناول الأدوار التي يقوم بها كل الأطراف المؤثرة.
    Toutefois, j'engage toutes les parties en cause à faire tout leur possible pour accélérer le processus d'exhumation. UN إلا أني ما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات.
    toutes les parties prenantes intéressées devraient affecter des ressources à la recherche-développement sur les nouvelles technologies. UN وينبغي لجميع أصحاب المصلحة المعنيين تخصيص موارد لأغراض البحث والتطوير لاستحداث تكنولوجيات جديدة.
    Le quatrième alinéa du préambule reconnaît la responsabilité et le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion du développement dans toutes les parties du monde. UN وتعترف الفقرة الرابعة من الديباجة بمسؤولية ودور اﻷمم المتحدة في تعزيــز التنمية في جميع أجزاء العالم.
    Le Comité demande en outre que les observations finales soient largement diffusées parmi la population dans toutes les parties de l'Inde. UN وتطلب اللجنة كذلك أن تنشر هذه الملاحظات الختامية بشكل واسع النطاق بين الجمهور عامة في جميع أنحاء الهند.
    Accroître la coordination et la coopération entre toutes les parties intéressées. UN زيادة مستوى التنسيق والتعاون فيما بين كل أصحاب المصلحة.
    Cette entreprise exigerait l'engagement de toutes les parties prenantes. UN وستتطلب تلك المحاولة الحيازة الخارجية لجميع الجهات المعنية بالأمر.
    Mgr Tutu, qui avait récemment rencontré le chef Buthelezi et s'était entretenu avec M. Mandela et d'autres personnalités politiques, a informé mon Représentant spécial des efforts en cours pour convaincre toutes les parties de participer au processus électoral. UN وكان كبير اﻷساقفة توتو قد اجتمع مؤخرا بالزعيم بوتيليزي وتحدث الى السيد مانديلا وغيره من الزعماء، وقد أفاد ممثلي الخاص عن الجهود التي يضطلع بها حاليا ﻹقناع جميع اﻷحزاب بالمشاركة في العملية السياسية.
    Il demande instamment à toutes les parties de collaborer pleinement avec le Rapporteur spécial. UN وحث جميع الدول الأطراف على التعاون بصورة كاملة مع المقرر الخاص.
    Les atrocités commises par toutes les parties au conflit ont accentué les divisions ethniques et religieuses et fragilisé le tissu social. UN فاﻷعمال الفظيعة التي يرتكبها جميع أطراف النزاع قد زادت من حدة الانقسامات اﻹثنية والدينية وفككت اللُحمة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus