Ils demandent à toutes les parties à des conflits armés de mettre fin à ces dernières. | UN | وتطالب جميع الأطراف في الصراعات المسلحة بوقف هذه الأعمال والممارسات. |
7. Demande à toutes les parties à des conflits armés de garantir l'accès sans restriction et en toute sécurité des personnels humanitaires et l'octroi d'une assistance humanitaire à tous les enfants touchés par les conflits armés; | UN | 7 - يطلب من جميع الأطراف في الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي الإغاثة إلى جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتسليم المساعدة الإنسانية لهؤلاء بصورة كاملة وآمنة وخالية من العوائق؛ |
Ces règles générales font partie du droit international coutumier qui s'applique à toutes les parties à des conflits armés, qu'elles aient ou non signé tel ou tel traité. | UN | وتشكل هذه القواعد العامة جزءا من القانون الدولي العرفي وتنطبق على جميع الأطراف في النزاعات المسلحة، سواء انضمت إلى معاهـدات معينة أو لم تنضم إليها. |
Comme beaucoup des règles énoncées dans les Protocoles additionnels de 1977 aux Conventions de Genève font désormais partie du droit international humanitaire coutumier, elles sont applicables à tous les États et à toutes les parties à des conflits. | UN | وبما أن العديد من القواعد الواردة في بروتوكولي عام 1977 الإضافيين الملحقين باتفاقيات جنيف قد أصبحت جزءا من القانون الإنساني الدولي العرفي، فإنها تنطبق على جميع الدول وعلى جميع أطراف النزاعات. |
Demandant aux États Membres de faire connaître aussi largement que possible le droit international humanitaire et engageant toutes les parties à des conflits armés à en appliquer les dispositions, | UN | وإذ تهيب بالدول الأعضاء التعريف بالقانون الإنساني الدولي على أوسع نطاق ممكن، وإذ تهيب بجميع أطراف النزاع المسلح أن تطبق القانون الإنساني الدولي، |
10. Demande à toutes les parties à des conflits armés d’assurer le libre accès, dans des conditions de sécurité, du personnel humanitaire et la fourniture d’aide humanitaire à tous les enfants touchés par des conflits armés; | UN | ١٠ - تطلب إلى جميع أطراف الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية الكامل واﻵمن دون معوقات إلى جميع اﻷطفال المتضررين من الصراع المسلح وتقديم المساعدة اﻹنسانية إليهم؛ |
Mon Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés a mis en place une pratique systématique consistant à engager un dialogue avec toutes les parties à des conflits et à obtenir d'elles des engagements concrets, et le Conseil de sécurité a demandé à toutes les parties à des conflits de respecter les engagements concrets qu'elles avaient pris. | UN | ووضع ممثلي الخاص ممارسة منتظمة تتمثل في التحاور مع جميع أطراف الصراع والحصول منهم على التزامات محددة, وقد دعا مجلس الأمن جميع أطراف النزاع إلى احترام ما تعقده من التزامات محددة. |
Tous les États doivent respecter leurs obligations en vertu du droit international humanitaire, et toutes les parties à des conflits armés doivent garantir la sécurité et la protection du personnel humanitaire, ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | يجب على جميع الدول أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، وعلى جميع الأطراف المشاركة في الصراعات المسلحة أن تكفل أمن وحماية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
7. Demande à toutes les parties à des conflits armés de garantir l'accès sans restriction et en toute sécurité des personnels humanitaires et l'octroi d'une assistance humanitaire à tous les enfants touchés par les conflits armés; | UN | 7 - يطلب من جميع الأطراف في الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي الإغاثة إلى جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتسليم المساعدة الإنسانية لهؤلاء بصورة كاملة وآمنة وخالية من العوائق؛ |
7. Demande à toutes les parties à des conflits armés de garantir l'accès sans restriction et en toute sécurité des personnels humanitaires et l'octroi d'une assistance humanitaire à tous les enfants touchés par les conflits armés; | UN | 7 - يطلب من جميع الأطراف في الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي الإغاثة إلى جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتسليم المساعدة الإنسانية لهؤلاء بصورة كاملة وآمنة وخالية من العوائق؛ |
7. Exhorte toutes les parties à des conflits armés à veiller à ce que la protection, le bien-être et les droits des enfants soient pris en considération lors des négociations de paix et tout au long du processus de consolidation de la paix après un conflit; | UN | 7 - يحث جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على أن تكفل مراعاة حماية ورفاه وحقوق الأطفال في أثناء مفاوضات السلام، وطوال عملية توطيد السلام في فترة ما بعد الصراع؛ |
2. Exige à nouveau de toutes les parties à des conflits armés qu'elles mettent immédiatement et totalement fin à tous actes de violence sexuelle; | UN | 2 - يكرر مطالبته جميع الأطراف في النزاعات المسلحة بوقف جميع أعمال العنف الجنسي وقفا كاملا وفوريا؛ |
2. Exige à nouveau de toutes les parties à des conflits armés qu'elles mettent immédiatement et totalement fin à tous actes de violence sexuelle; | UN | 2 - يكرر مطالبته جميع الأطراف في النزاعات المسلحة بوقف جميع أعمال العنف الجنسي وقفا كاملا وفوريا؛ |
toutes les parties à des conflits armés devraient redoubler d'efforts pour s'acquitter de leurs obligations, notamment en interdisant que des civils et des biens civils soient pris pour cible. | UN | ودعا جميع الأطراف في النزاعات المسلّحة إلى مضاعفة جهودها للوفاء بالتزاماتها، وخاصة عن طريق حظر استهداف المدنيين والممتلكات المدنية. |
Alors que les gouvernements des pays parties à un conflit ont la principale responsabilité à l'égard de la protection des civils, toutes les parties à des conflits armés ont la responsabilité d'assurer leur sécurité. | UN | 60 - وأضاف قائلاً إنه بينما تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنين على عاتق حكومات البلدان المتورطة في نزاع ما، يتحمل جميع أطراف النزاعات المسلحة المسؤولية عن ضمان سلامة المدنيين. |
Demandant aux États Membres de faire connaître aussi largement que possible le droit international humanitaire et engageant toutes les parties à des conflits armés à en appliquer les dispositions, | UN | وإذ تهيب بالدول الأعضاء التعريف بالقانون الإنساني الدولي على أوسع نطاق ممكن، وإذ تهيب بجميع أطراف النزاع المسلح أن تطبق القانون الإنساني الدولي، |
Nous tenons à exhorter toutes les parties à des conflits dans le monde à respecter les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance et à renforcer la coopération en matière d'activités humanitaires. | UN | ونود أن نحث جميع أطراف الصراعات في كل أنحاء العالم على احترام مبادئ الإنسانية، والحياد والنزاهة والاستقلال، وعلى تعزيز التعاون فيما يتعلق بالأنشطة الإنسانية. |
Elle souhaite en outre mettre en lumière l'appel lancé aux groupes armés pour qu'ils libèrent les enfants présents dans leurs rangs et elle engage toutes les parties à des conflits à coopérer avec l'ONU et les autres acteurs de la protection de l'enfance pour aider les enfants à réintégrer leur communauté. | UN | وتود الممثلة الخاصة أيضاً أن تسلط الضوء على الدعوة الموجهة إلى الجماعات المسلحة لتسريح الأطفال من صفوفها، كما تحث جميع أطراف النزاع على التعاون مع الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة في مجال حماية الأطفال لمساعدتهم على إعادة الاندماج في مجتمعاتهم. |
Le Rapporteur spécial rappelle que toutes les parties à des conflits armés, internationaux ou non, sont liées par les principes du droit humanitaire qui interdisent la torture et les autres formes de traitement cruel, y compris la mutilation. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أن جميع الأطراف المشاركة في الصراعات المسلحة، سواء كان لها طابع دولي أم لا، ملزمة باحترام مبادئ القانون الإنساني الذي يحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية، بما فيها التشويه. |
Demandant aux États Membres de faire connaître aussi largement que possible le droit international humanitaire et engageant toutes les parties à des conflits armés à appliquer ce droit, | UN | وإذ تهيب بالدول الأعضاء التعريف بالقانون الإنساني الدولي على أوسع نطاق ممكن، وإذ تهيب بجميع أطراف الصراع المسلح تطبيق القانون الإنساني الدولي، |
Nous réaffirmons notre attachement à l'humanité, à la neutralité, à l'impartialité et à l'indépendance de l'aide humanitaire, et nous encourageons toutes les parties à des conflits à faire de même. | UN | ونؤكد مجددا التزامنا بإنسانية المساعدة الإنسانية وحيادها ونزاهتها واستقلالها، ونشجع جميع الأطراف في الصراع على القيام بنفس العمل. |
Il faut absolument faire face aux violations graves des droits des enfants et toutes les parties à des conflits qui commettent des crimes doivent être amenées à répondre de leurs actes. | UN | 9- ومعالجة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل أمر حتمي ويجب مساءلة جميع الأطراف في النزاع التي ترتكب الجرائم. |
Le Qatar demande à toutes les parties à des conflits de respecter le droit international humanitaire. | UN | وقطر تهيب بجميع أطراف الصراعات أن تحترم القانون الإنساني الدولي. |
Demandant aux États Membres de faire connaître aussi largement que possible le droit international humanitaire et engageant toutes les parties à des conflits armés à en appliquer les dispositions, | UN | وإذ تهيب بالدول الأعضاء التعريف بالقانون الإنساني الدولي على أوسع نطاق ممكن، وإذ تهيب بجميع أطراف المنازعات المسلحة تطبيق القانون الإنساني الدولي، |
Pour ce qui était des enfants déjà recrutés, elle a invité toutes les parties à des conflits à les démobiliser immédiatement et à assurer leur guérison psychologique et leur réintégration sociale. | UN | وفي حالة الأطفال المجندين فعلا، طلبت إلى جميع الأطراف في المنازعات تسريحهم فورا والعمل على إعادتهم إلى حالتهم الطبيعية نفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Dans cette résolution, le Conseil a invité toutes les parties à des conflits à cesser de recourir à des enfants soldats et à autoriser l'accès aux populations vulnérables. | UN | وقد دعا المجلس في هذا القرار جميع أطراف المنازعات إلى الكف عن تجنيد الأطفال والى إتاحة الوصول بدرجة كافية إلى مجموعات السكان الضعيفة. |