"toutes les parties à faire" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الأطراف على
        
    • جميع الأطراف أن
        
    • جميع الأطراف إلى
        
    • إلى جميع اﻷطراف بذل
        
    • اﻷطراف كافة على
        
    • جميع اﻷطراف إلى بذل
        
    Dans ce contexte, M. Ducan encourage toutes les parties à faire de nouveaux progrès dans la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق شجع جميع الأطراف على إحراز مزيد من التقدم لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Dans ce contexte, M. Ducan encourage toutes les parties à faire de nouveaux progrès dans la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق شجع جميع الأطراف على إحراز مزيد من التقدم لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Nous exhortons toutes les parties à faire des efforts concertés pour mettre en oeuvre le Programme d'action d'Almaty. UN ونحث جميع الأطراف على بذل جهود متضافرة لتنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Nous appelons donc toutes les parties à faire preuve d'une plus grande détermination et à mieux comprendre l'urgence de trouver un règlement pacifique du conflit dans ce pays. UN لذلك، نناشد جميع الأطراف أن تبدي عزما أكبر وإحساسا بالإلحاح في السعي إلى حل سلمي للصراع في ذلك البلد.
    Elle a de nouveau invité toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à n'épargner aucun effort pour engager le dialogue et des négociations pacifiques. UN وأكدت من جديد دعوة جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى درجة من ضبط النفس وبذل قصارى الجهود لبدء حوار ومفاوضات سلمية.
    1. Engage toutes les parties à faire le maximum pour assurer l'application intégrale et effective de l'Accord de paix d'Arusha et réaliser les objectifs de la réconciliation nationale afin de créer des conditions propices au redressement socio-économique du Rwanda ; UN ١ - تطلب إلى جميع اﻷطراف بذل قصارى جهودها لتحقيق التنفيذ الكامل والفعال لاتفاق أروشا للسلم وأهداف المصالحة الوطنية، مما يهيئ اﻷحوال المؤدية إلى اﻹنعاش الاجتماعي - الاقتصادي في رواندا؛
    Il invite instamment toutes les parties à faire preuve de modération et demande aux autorités du Burundi de procéder à une enquête appropriée sur le massacre. UN ويحـث المجلس اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس ويطلب إلى السلطات البوروندية أن تجري التحقيق الملائم بشأن المذبحة.
    1. Engage toutes les parties à faire le maximum pour assurer l'application intégrale et effective de l'Accord de paix d'Arusha et réaliser les objectifs de la réconciliation nationale, afin de créer des conditions propices au redressement socio-économique du pays; UN ١ - تدعو جميع اﻷطراف إلى بذل قصارى جهودها لتحقيق التنفيذ الكامل والفعال لاتفاق أروشا للسلم وأهداف المصالحة الوطنية، مما يهيئ اﻷحوال المؤدية إلى اﻹنعاش الاجتماعي - الاقتصادي للبلد؛
    Mais par dessus tout, nous exhortons toutes les parties à faire preuve de la même célérité que celle démontrée au cours des derniers mois concernant la guerre contre le terrorisme. UN وقبل كل شيء، نحث جميع الأطراف على إظهار الإلحاحية نفسها التي ظهرت في الأشهر الأخيرة بشأن الحرب ضد الإرهاب.
    Nous exhortons toutes les parties à faire preuve de retenue et condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN ونحث جميع الأطراف على ضبط النفس وندين جميع أشكال الإرهاب.
    Ils ont encouragé toutes les parties à faire preuve de souplesse et à coopérer pleinement avec le nouveau facilitateur. UN وشجعوا جميع الأطراف على إظهار المرونة وعلى التعاون تعاونا تاما مع الطرف التيسيري الجديد.
    Le Conseil engage toutes les parties à faire preuve de modération et à s'abstenir de tout acte qui pourrait aggraver encore la situation. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    Le Conseil engage toutes les parties à faire preuve de modération et à s'abstenir de tout acte qui pourrait aggraver encore la situation. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    Le Conseil engage instamment toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à respecter pleinement l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس وأن تحترم اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار احتراما تاما.
    J'ai condamné tous les attentats aveugles à la roquette et ai exhorté toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue. UN ولقد أدنتُ جميع الهجمات الصاروخية العشوائية، وحثثتُ جميع الأطراف على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Les membres du Conseil ont demandé que le cessez-le-feu soit respecté en Ukraine et ont appelé toutes les parties à faire respecter le Protocole et le Mémorandum de Minsk. UN ودعا أعضاء المجلس إلى تنفيذ وقف إطلاق النار في أوكرانيا، وناشدوا جميع الأطراف أن تلتزم ببروتوكول ومذكرة مينسك.
    Nous invitons toutes les parties à faire tout leur possible pour permettre d'alléger la tragique situation humanitaire actuelle. UN إننا ندعو جميع الأطراف أن يفعلوا كل ما في مقدورهم لتخفيف الوضع الإنساني المأساوي الحالي.
    Le représentant de la Chine invite toutes les parties à faire preuve de la volonté politique voulue pour parvenir à un résultat pragmatique, équilibré et applicable. UN ودعا جميع الأطراف إلى إبراز الإرادة السياسية الكفيلة بتحقيق نتائج عملية متوازنة وذات جدوى.
    Nous appelons toutes les parties à faire preuve de souplesse et à conclure les négociations commerciales de toute urgence. UN ندعو جميع الأطراف إلى التحلي بالمرونة واختتام محادثات التجارة باعتبارها مسألة ملحة.
    2. Engage toutes les parties à faire le maximum pour assurer l'application intégrale et effective des Accords de paix concernant l'Angola 1/ en vue de ramener la paix et la stabilité dans ce pays et de créer ainsi des conditions propices à son redressement économique; UN ٢ - تطلب إلى جميع اﻷطراف بذل قصارى جهدها لتحقيق التنفيذ الكامل والفعال لاتفاقات السلم ﻷنغولا)١( من أجل إحلال السلم والاستقرار في أنغولا، ومن ثم تهيئة الظروف التي تؤدي إلى اﻹنعاش الاقتصادي؛
    2. Engage toutes les parties à faire le maximum pour assurer l'application intégrale et effective des Accords de paix concernant l'Angola S/22609, annexe. UN ٢ - تطلب إلى جميع اﻷطراف بذل قصارى جهدها لتحقيق التنفيذ الكامل والفعال لاتفاقات السلم ﻷنغولا)١٦( من أجل إحلال السلم والاستقرار في أنغولا، ومن ثم تهيئة الظروف التي تؤدي إلى اﻹنعاش الاقتصادي؛
    Il invite instamment toutes les parties à faire preuve de modération et demande aux autorités du Burundi de procéder à une enquête appropriée sur le massacre. UN ويحـث المجلس اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس ويطلب إلى السلطات البوروندية أن تجري التحقيق الملائم بشأن المذبحة.
    1. Aux termes de sa résolution 48/202 du 21 décembre 1993, l'Assemblée générale a engagé toutes les parties à faire le maximum pour assurer l'application intégrale et effective des Accords de paix concernant l'Angola signés le 31 mai 1991 (S/22609, annexe), créant ainsi les conditions propices au redressement économique du pays. UN ١ - دعت الجمعية العامة، بموجب قرارها ٤٨/٢٠٢ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، جميع اﻷطراف إلى بذل قصارى جهدها لتحقيق التنفيذ الكامل والفعال لاتفاقات السلم ﻷنغولا الموقعة في ٣١ أيار/مايو ١٩٩١ S/22609)، المرفق(، مهيئة بذلك ظروفا تفضي إلى إنعاش البلد اقتصاديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus