"toutes les parties à l'accord" - Traduction Français en Arabe

    • جميع أطراف اتفاق
        
    • جميع أطراف الاتفاق
        
    • جميع الأطراف في الاتفاق
        
    • جميع الأطراف الموقعة على اتفاق
        
    • جميع الأطراف باتفاق
        
    • كل اﻷطراف في اتفاق
        
    Ils ont souligné que toutes les parties à l'Accord de paix étaient tenues de coopérer pleinement avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وأكدوا على التزامات جميع أطراف اتفاق السلام فيما يختص بالتعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Elle a exhorté toutes les parties à l'Accord de paix de Lomé à respecter les droits de l'homme et la sécurité des femmes et des enfants. UN وحثت جميع أطراف اتفاق السلام الموقع في لومي على احترام حقوق الإنسان للنساء والأطفال ورفاههم.
    Les membres du Conseil de sécurité ont continué de s'inquiéter de la situation en matière de sécurité, des violations de l'Accord de paix de Lomé et des souffrances qui en découlaient pour le peuple sierra-léonais et appelé toutes les parties à l'Accord à immédiatement mettre en oeuvre l'ensemble de ses dispositions. UN أعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم المستمر إزاء الوضع الأمني المتقلب، وانتهاكات اتفاق لومي للسلام والمعاناة الإنسانية المترتبة على ذلك لشعب سيراليون، ودعوا جميع أطراف اتفاق لومي للسلام إلى التنفيذ الفوري لجميع أحكامه.
    Ils encouragent toutes les parties à l'Accord à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour assurer la pleine application de l'Accord et, en particulier, établir dès que possible les institutions communes. UN وهم يشجون جميع أطراف الاتفاق على بذل قصارى جهدهم لتنفيذه بالكامل، وإنشاء المؤسسات المشتركة بوجه خاص، في أقرب وقت ممكن.
    Ils ont appelé toutes les parties à l'Accord à en appliquer immédiatement toutes les dispositions. UN وطلبوا إلى جميع الأطراف في الاتفاق القيام على الفور بتنفيذ جميع أحكام هذا الاتفاق.
    1. Prend note des progrès récents en matière de respect du cessez-le-feu, et appelle instamment toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka à ne pas reprendre les hostilités et à appliquer cet accord ainsi que les Accords de Kampala et d'Harare et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN 1 - يلاحظ التقدم الذي أحرز مؤخرا في التقيد بوقف إطلاق النار، ويناشد على سبيل الاستعجال جميع أطراف اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار عدم استئناف الأعمال الحربية القتالية وتنفيذ هذا الاتفاق، فضلا عن الاتفاقات المبرمة في كمبالا وهراري، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛
    Le Conseil demande instamment à toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka de s'appuyer sur les acquis de ces réunions pour créer et entretenir le climat nécessaire à l'application intégrale de l'Accord. UN " ويحث المجلس جميع أطراف اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار على الاستفادة من قوة الدفع التي أوجدتها هذه الاجتماعات بغية تهيئة المناخ الضروري لتنفيذ الاتفاق تنفيذا كاملا واستمرار هذا المناخ.
    Les membres du Conseil de sécurité ont continué de s'inquiéter de la situation en matière de sécurité, des violations de l'Accord de paix de Lomé et des souffrances qui en découlaient pour le peuple sierra-léonais et appelé toutes les parties à l'Accord à immédiatement mettre en oeuvre l'ensemble de ses dispositions. UN أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم المستمر إزاء الحالة الأمنية المتقلبة وانتهاكات اتفاق لومي للسلام ومعاناة شعب سيراليون الإنسانية المترتبة على ذلك، ودعوا جميع أطراف اتفاق لومي للسلام إلى تنفيذ جميع أحكامه فورا.
    8. Jusqu'à présent, toutes les parties à l'Accord de paix ont continué de coopérer en ce qui concerne le déploiement de l'IFOR et elles ont pris des mesures concrètes afin de respecter leurs engagements. UN ٨ - حتى اﻵن، واصل جميع أطراف اتفاق السلام تعاونهم مع عملية وزع قوة التنفيذ، وقد اتخذت خطوات إيجابية لتأمين ظروف الامتثال هذه.
    15. Engage toutes les parties à l'Accord de paix à créer des conditions politiques, sociales et économiques propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées dans la sécurité et la dignité; UN ١٥ - تحث جميع أطراف اتفاق السلام على تهيئة الظروف السياسية والاجتماعية والاقتصادية اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين في أمان وكرامة؛
    15. Engage toutes les parties à l'Accord de paix à créer des conditions politiques, sociales et économiques propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées dans la sécurité et la dignité; UN ١٥ - تحث جميع أطراف اتفاق السلام على تهيئة الظروف السياسية، والاجتماعية، والاقتصادية لعودة اللاجئين والمشردين في أمان وكرامة؛
    La Mission des Nations Unies continue de présider le Comité consultatif qui est le principal moyen de communication et de consultation régulière entre toutes les parties à l'Accord de paix de Bougainville, en particulier les principaux groupes d'ex-combattants. UN ما زالت البعثة ترأس اللجنة الاستشارية لعملية السلام، التي تمثل الوسيلة الرئيسية المتفق عليها للاتصالات والمشاورات المنتظمة بين جميع أطراف اتفاق بوغانفيل للسلام، خاصة تلك التي تضم جماعات المقاتلين السابقين الرئيسية.
    Par sa résolution 1591 du 29 mars 2005, le Conseil a élargi la portée de cet embargo sur les armes, avec effet immédiat, à toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et à tout autre belligérant dans les États du Darfour-Nord, du Darfour-Sud et du Darfour-Ouest. UN 4 - وبقراره 1591 المؤرخ 29 آذار/مارس 2005، وسع المجلس نطاق حظر الأسلحة، بأثر فوري، ليشمل جميع أطراف اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار وسائر المقاتلين في ولايات شمال دارفور وجنوب دارفور وغــرب دارفـــور.
    De même, le Conseil a exigé que l'opposition armée congolaise et d'autres groupes armés se retirent immédiatement et complètement de Kisangani, et a demandé à toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu de respecter la démilitarisation de la ville et de ses environs. UN كما طالب مجلس الأمن المعارضة المسلحة الكونغولية والجماعات المسلحة الأخرى بأن تنسحب فورا وبصورة كاملة من كيسانغاني وطلب من جميع أطراف اتفاق وقف إطلاق النار احترام وضع المدينة وضواحيها باعتبارها منطقة منزوعة السلاح.
    L'Accord de Nouméa stipule que l'ONU sera tenue pleinement au fait du processus d'émancipation et que toutes les parties à l'Accord sont tenues de soumettre en toute transparence les informations requises. UN وينص اتفاق نوميا على أن تتم عملية التحرر بعلم كامل من الأمم المتحدة، وأن جميع أطراف الاتفاق ملزمون بتقديم معلومات متصلة بالموضوع في إطار من الشفافية.
    Le MNLA et le HCUA ont, quant à eux, refusé d'y participer, arguant que tout dialogue national devrait être organisé en pleine consultation avec toutes les parties à l'Accord préliminaire. UN غير أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد رفضا الحضور، إذ أصرا على أن إجراء أي حوار وطني ينبغي أن يتم بالتشاور الكامل مع جميع أطراف الاتفاق الأولي.
    L'obligation de coopérer avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, loin d'être respectée à ce jour, était imposée par le droit international et le Conseil appuyait vigoureusement la demande du Président du Tribunal tendant à ce que toutes les parties à l'Accord s'acquittent sans délai de leur obligation de livrer les criminels de guerre inculpés. UN ـ يعتبر الشرط المتعلق بالتعاون مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، الذي لم يتحقق بعد إلى حد كبير، ملزما بموجب القانون الدولي. والمجلس يؤيد بقوة مطالبة رئيس المحكمة الدولية جميع أطراف الاتفاق بضرورة الوفاء، على وجه السرعة، بالتزاماتها المتعلقة بتسليم المتهمين بارتكاب جرائم حرب.
    Ils ont appelé toutes les parties à l'Accord à en appliquer immédiatement toutes les dispositions. UN وطلبوا إلى جميع الأطراف في الاتفاق القيام على الفور بتنفيذ جميع أحكام هذا الاتفاق.
    Il demande à toutes les parties à l'Accord de respecter leurs engagements et de se conformer intégralement aux dispositions de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويطلب المجلس إلى جميع الأطراف في الاتفاق احترام التزاماتها والامتثال امتثالا كاملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Le Comité politique et la mission du Conseil de sécurité ont souligné la nécessité du strict respect du cessez-le-feu pour toutes les parties à l'Accord de Lusaka. UN 5 - شددت اللجنة السياسية وبعثة مجلس الأمن على ضرورة احترام جميع الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار ذلك الاتفاق احتراما كاملا.
    L'ONUCI a également contrôlé le plein respect de l'embargo sur les armes et l'adhésion de toutes les parties à l'Accord politique de Ouagadougou. UN وقامت العملية أيضا برصد الحظر المفروض على الأسلحة، والتزام جميع الأطراف باتفاق واغادوغو السياسي.
    3. Demande à toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu de continuer d'en respecter les dispositions; UN ٣ - يطلب إلى كل اﻷطراف في اتفاق وقف إطلاق النار مواصلة الامتثال ﻷحكامه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus