"toutes les parties aux conflits" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الأطراف في النزاعات
        
    • جميع الأطراف في الصراعات
        
    • جميع أطراف النزاع
        
    • بجميع الأطراف في النزاعات
        
    • جميع أطراف الصراع
        
    • جميع أطراف النزاعات
        
    • ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات
        
    • جميع اﻷطراف في المنازعات الدائرة
        
    • جميع الأطراف في النزاع
        
    • جميع الأطراف في الصراع
        
    • جميع أطراف المنازعات
        
    • لجميع الأطراف في النزاعات
        
    • لجميع الأطراف في الصراعات
        
    On lui a recommandé de sensibiliser toutes les parties aux conflits et tous les acteurs aux droits des enfants et des femmes. UN وأوصيت اليونيسيف بأن تركز على تثقيف جميع الأطراف في النزاعات وجميع الجهات الفاعلة، فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة.
    Les membres du Conseil ont, en particulier, à nouveau demandé aux États Membres de veiller à ce que davantage de femmes participent à la prise des décisions relatives à la prévention, à la gestion et au règlement des conflits, et engagé toutes les parties aux conflits armés à prendre des mesures concrètes pour protéger les femmes et les petites filles de la violence fondée sur le sexe dans les situations de conflit armé. UN وكرر أعضاء المجلس، على وجه الخصوص، دعوتهم الدول الأعضاء إلى ضمان زيادة تمثيل المرأة في عملية صنع القرار لمنع الصراعات وإدارتها وحلها، ودعوة جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية النساء والفتيات من العنف القائم على نوع الجنس في حالات النزاع المسلح.
    5. Presse toutes les parties aux conflits armés de faire en sorte qu'une assistance humanitaire puisse être acheminée dans la sécurité et sans entrave à ces femmes et enfants, conformément au droit international humanitaire; UN 5 - تحث جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على توفير إمكانية حصول هؤلاء النساء والأطفال على المساعدات الإنسانية بصورة مأمونة وبدون أي معوقات، وفقا للقانون الدولي الإنساني؛
    Dans le sud et le centre de la Somalie, il existe des preuves que les enfants sont exposés au risque de recrutement dans les forces armées de toutes les parties aux conflits. UN وفي جنوب الصومال ووسطها، تشير الدلائل إلى أن جميع أطراف النزاع تقوم بتجنيد الأطفال في القوات المسلحة.
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé également par les actes de violence contre les journalistes, les professionnels des médias et le personnel associé, en particulier les attaques délibérées perpétrées en violation du droit international humanitaire, et demande à toutes les parties aux conflits armés de mettre fin à cette pratique. UN ويعرب المجلس أيضا عن بالغ القلق من أعمال العنف المرتكبة ضد الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم في النزاعات المسلحة، وبخاصة الهجمات التي تشن عمدا ضدهم في انتهاك للقانون الإنساني الدولي، ويهيب بجميع الأطراف في النزاعات المسلحة أن تضع حدا لهذه الممارسة.
    3. Prie instamment toutes les parties aux conflits de permettre à ces femmes et à ces enfants d’avoir un accès sans entrave à l’assistance humanitaire spécialisée; UN ٣ - تحث جميع أطراف الصراع على توفير إمكانية حصول هؤلاء النساء واﻷطفال بدون أي معوقات على المساعدات اﻹنسانية المتخصصة؛
    3. Prie instamment toutes les parties aux conflits armés de permettre à ces femmes et à ces enfants d'avoir un accès sûr et sans entrave à l'assistance humanitaire; UN 3 - تحث جميع أطراف النزاعات المسلحة على إتاحة وصول المساعدة الإنسانية بصورة آمنة وبدون عراقيل لهؤلاء النساء والأطفال؛
    " toutes les parties aux conflits armés respectent les dispositions énoncées dans les articles premier et 2 du présent protocole en ce qui concerne l’implication des enfants dans lesdits conflits conformément au droit international humanitaire applicable. UN " ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق باشتراك اﻷطفال فيها وذلك وفقاً للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق.
    53. Prie instamment toutes les parties aux conflits armés de veiller à ce que la protection, le bien-être et les droits des enfants soient pris en considération pendant les négociations de paix et pendant tout le processus de consolidation de la paix après le conflit; UN 53- تحث جميع الأطراف في النزاعات المسلحة على ضمان أخذ مسألة حماية ورفاه وحقوق الأطفال في الاعتبار خلال مفاوضات السلام وطوال عملية توطيد السلام في أعقاب النزاعات؛
    8. Presse toutes les parties aux conflits armés de faire en sorte qu'une assistance humanitaire puisse être acheminée dans la sécurité et sans entrave à ces femmes et enfants, conformément au droit international humanitaire; UN 8 - تحث جميع الأطراف في النزاعات المسلحة على توفير إمكانية حصول هؤلاء النساء والأطفال على المساعدة الإنسانية بصورة مأمونة ودون أي معوقات، وفقا للقانون الإنساني الدولي؛
    8. Presse toutes les parties aux conflits armés de faire en sorte qu'une assistance humanitaire puisse être acheminée en toute sécurité et sans entrave à ces femmes et enfants, conformément au droit international humanitaire; UN 8 - تحث جميع الأطراف في النزاعات المسلحة على توفير إمكانية حصول هؤلاء النساء والأطفال على المساعدة الإنسانية بصورة مأمونة ودون أي معوقات، وفقا للقانون الإنساني الدولي؛
    Il condamne à nouveau ces pratiques avec la plus grande fermeté et demande à toutes les parties aux conflits armés de prendre spécialement des mesures pour protéger les femmes et les filles contre les actes de violence sexiste, en particulier le viol et les autres formes de violences sexuelles, ainsi que contre toutes autres formes de violence survenant en période de conflit armé. UN ويكرر مجلس الأمن تأكيد إدانته الشديدة لمثل هذه الممارسات ويدعو جميع الأطراف في الصراعات المسلحة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية النساء والفتيات من العنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما من الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي، ومن جميع أشكال العنف الأخرى في حالات الصراع المسلح.
    5. Presse toutes les parties aux conflits armés de faire en sorte qu'une assistance humanitaire puisse être acheminée dans la sécurité et sans entrave à ces femmes et enfants, conformément au droit international humanitaire; UN 5 - تحث جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على توفير إمكانية حصول هؤلاء النساء والأطفال على المساعدات الإنسانية بصورة مأمونة وبدون أي معوقات، وفقا للقانون الدولي الإنساني؛
    Pour terminer, je voudrais lancer un pressant appel à toutes les parties aux conflits armés qui se poursuivent encore dans divers foyers de tension dans le monde, que ce soit au Moyen-Orient, en Asie, en Amérique latine, ou en Afrique, pour qu'elles recherchent lе chemin de la paix dans les vertus du dialogue et le respect des valeurs démocratiques. UN وفي الختام، أود توجيه نداء عاجل إلى جميع الأطراف في الصراعات المسلحة المستمرة في مختلف النقاط الساخنة حول العالم، سواء في الشرق الأوسط أو في آسيا أو في أمريكا اللاتينية أو في أفريقيا، لاختيار طريق السلام والحوار ولاحترام قيم الديمقراطية.
    C'est pourquoi il faudrait élaborer des normes humanitaires qui s'appliqueraient en toutes circonstances et qui seraient respectées par toutes les parties aux conflits, qu'il s'agisse de particuliers, de groupes ou de gouvernements. UN وهذا هو السبب الذي ينبغي من أجله وضع قواعد إنسانية تطبق في جميع اﻷوضاع ويحترمها جميع أطراف النزاع سواء كانت جماعات أو حكومات.
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé par les actes de violence dirigés contre les journalistes, les professionnels des médias et le personnel associé, en particulier les attaques délibérées perpétrées en violation du droit international humanitaire, et demande à toutes les parties aux conflits armés de mettre fin à cette pratique. UN يعرب مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء أعمال العنف ضد الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بها في النزاعات المسلحة، ولا سيما الهجمات المتعمدة ضدهم في انتهاك للقانون الإنساني الدولي، ويهيب بجميع الأطراف في النزاعات المسلحة أن تضع حدا لهذه الممارسة.
    27. Je recommande que le Conseil de sécurité engage instamment toutes les parties aux conflits à promouvoir la participation des femmes aux processus de paix. UN 27 - ويوصى مجلس الأمن بأن يحث جميع أطراف الصراع على تعزيز مشاركة المرأة في عمليات السلام.
    2. Engage vivement toutes les parties aux conflits armés à respecter pleinement les règles du droit international humanitaire dans les conflits armés et à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les femmes et les enfants et les faire libérer sans délai; UN 2 - تحث بقوة جميع أطراف النزاعات المسلحة على الاحترام الكامل لقواعد القانون الإنساني الدولي في النزاع المسلح، وعلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء النساء والأطفال، والإفراج عنهم فورا؛
    [toutes les parties aux conflits armés devraient respecter les dispositions énoncées dans les articles premier et 2 du présent Protocole en ce qui concerne l'implication des enfants dans lesdits conflits conformément au droit humanitaire international applicable.] UN ]ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق باشتراك اﻷطفاق فيها، وذلك وفقا للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق.[
    18. Demande aussi instamment à toutes les parties aux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie de coopérer pleinement à ces efforts en vue de créer les conditions nécessaires au rapatriement et au retour des réfugiés et des personnes déplacées, en toute sécurité et dignité; UN ١٨ - يحث أيضا جميع اﻷطراف في المنازعات الدائرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة على التعاون التام في تلك الجهود بغية تهيئة أحوال تفضي الى العودة الطوعية للاجئين واﻷشخاص المشردين بسلامة وكرامة؛
    3. Demande instamment à toutes les parties aux conflits armés de faire en sorte qu'une assistance humanitaire puisse être acheminée dans la sécurité et sans entrave jusqu'à ces femmes et enfants; UN 3 - تحث جميع الأطراف في النزاع على توفير إمكانية حصول هؤلاء النساء والأطفال بدون أي معوقات على المساعدات الإنسانية؛
    Une paix imposée sans consulter toutes les parties aux conflits ne sera pas viable. UN فالسلام الذي يُفرض بدون موافقة جميع الأطراف في الصراع لن يكون مستداما.
    1. Engage instamment toutes les parties aux conflits à libérer toutes les femmes et tous les enfants qui ont été pris en otage dans les régions en proie à des conflits armés avant l'ouverture de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes; UN ١ - تحث جميع أطراف المنازعات على إطلاق سراح جميع النساء واﻷطفال الذين أخذوا رهائن في مناطق النزاع المسلح، وذلك قبل افتتاح المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛
    2. Renouvelle l'appel qu'il a lancé pour que toutes les parties aux conflits armés respectent pleinement le droit international applicable aux droits et à la protection des femmes et des filles; UN 2 - يكرر دعوته لجميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن؛
    Le Congrès mondial croate a aussi participé à l'organisation de programmes et à l'élaboration de projets sur des questions touchant les droits de l'homme, le droit international et l'éducation, l'accent étant mis sur la recherche de solutions pour toutes les parties aux conflits des Balkans. UN وكذلك شارك المؤتمر الكرواتي العالمي في تنظيم البرامج وإنشاء المشاريع التي تُعنى بمسائل تتصل بحقوق الإنسان والقانون الدولي والتربية والتعليم، هذا مع التأكيد على المساعدة في العثور على حلول لجميع الأطراف في الصراعات في البلقان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus