"toutes les parties intéressées à" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الأطراف المعنية على
        
    • جميع الأطراف المعنية إلى
        
    • جميع الجهات المعنية على
        
    • جميع أصحاب المصلحة إلى
        
    • جميع أصحاب المصلحة في
        
    • كافة الأطراف المعنية إلى
        
    • كافة الأطراف المعنية على
        
    • جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر إلى
        
    • جميع اﻷطراف المهتمة على
        
    • جميع أصحاب المصلحة على
        
    • جميع الأطراف المهتمة إلى
        
    • تساهم جميع الجهات المعنية
        
    • جميع الأطراف المعنية في
        
    • كل الأطراف المعنية على
        
    J'exhorte toutes les parties intéressées à tout mettre en œuvre pour appuyer cet effort, notamment en prévenant toute politisation de l'action importante que mène le Comité. UN وأحث جميع الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة لدعم هذا العمل، بما في ذلك الحيلولة دون تسييس العمل الهام الذي تضطلع به اللجنة.
    Il encourage toutes les parties intéressées à maintenir leur esprit de coopération. UN ويشجع جميع الأطراف المعنية على مواصلة روح التعاون التي أبدتها.
    L'objectif est double : permettre au Comité, d'une part, d'approfondir sa réflexion sur les questions à l'examen et, d'autre part, d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux. UN والغرض من ذلك مزدوج: فيوم المناقشة يساعد اللجنة على تعميق فهمها للمسائل ذات الصلة؛ ويتيح للجنة إمكانية تشجيع جميع الأطراف المعنية على المساهمة في عملها.
    Un site Internet dédié a été créé cinq mois avant la manifestation et invitait toutes les parties intéressées à s'y inscrire. UN وأنشئ موقع شبكي مكرس للمشاورة قبل عقد المشاورة بخمسة أشهر، دعيت من خلاله جميع الأطراف المعنية إلى تسجيل أنفسها.
    Le Président Al-Bachir a appelé toutes les parties intéressées à apporter à la MINUAD les ressources qui lui manquaient. UN وحث الرئيس البشير جميع الجهات المعنية على المساهمة بالأصول التي ما زالت تنقص قوة العملية المختلطة.
    L'objectif est double : permettre au Comité, d'une part, d'approfondir sa réflexion sur les questions à l'examen et, d'autre part, d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux. UN والغرض من ذلك مزدوج: فالمناقشة تساعد اللجنة على تعميق فهمها للمسائل ذات الصلة؛ وتتيح للجنة إمكانية تشجيع جميع الأطراف المعنية على المساهمة في عملها.
    L'objectif est double : permettre au Comité, d'une part, d'approfondir sa réflexion sur les questions à l'examen et, d'autre part, d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux. UN والغرض من ذلك مزدوج: فالمناقشة تساعد اللجنة في تعميق فهمها للمسائل ذات الصلة، كما أنها تتيح للجنة تشجيع جميع الأطراف المعنية على المساهمة في عمل اللجنة.
    Les membres du Conseil ont encouragé toutes les parties intéressées à maintenir le dialogue et la coopération et à assurer un climat stable permettant la tenue d'élections législatives libres et régulières. UN وشجع أعضاء المجلس جميع الأطراف المعنية على مواصلة الحوار والتعاون، وعلى ضمان بيئة مستقرة لإجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة.
    L'objectif est double: permettre au Comité, d'une part, d'approfondir sa réflexion sur les questions à l'examen et, d'autre part, d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux. UN والغرض من ذلك مزدوج: فيوم المناقشة يساعد اللجنة على تعميق فهمها للمسائل ذات الصلة؛ ويتيح للجنة إمكانية تشجيع جميع الأطراف المعنية على المساهمة في عملها.
    Le Conseil engage vivement toutes les parties intéressées à participer sans réserve aux six comités de réconciliation et à régler la question de la représentation, et salue à ce propos la création d'une commission d'arbitrage. UN ويحث المجلس جميع الأطراف المعنية على المشاركة الكاملة في لجان المصالحة الست وحل مسألة التمثيل، ويرحب بإنشاء لجنة تحكيم في هذا الصدد.
    C'est pourquoi nous saisissons cette occasion pour encourager toutes les parties intéressées à relancer le processus de paix au Moyen-Orient afin de parvenir à la paix durable, à la stabilité et à la sécurité dans cette région. UN لذلك سنغتنم هذه الفرصة لتشجيع جميع الأطراف المعنية على إنعاش عملية السلام في الشرق الأوسط من أجل تحقيق السلام والاستقرار والأمن بشكل دائم في تلك المنطقة.
    Pour terminer, nous aimerions donc appeler toutes les parties intéressées à faire le maximum d'efforts pour mettre en oeuvre la Déclaration d'engagement. UN ولذلك، أود في الختام، أن أدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل أقصى الجهود لتنفيذ إعلان الالتزام بشأن الإيدز.
    J'invite toutes les parties intéressées à faire preuve de la plus grande vigilance et de la plus grande souplesse à cette fin. UN وإنني أدعو جميع الأطراف المعنية إلى ممارسة أقصى قدر من العناية والمرونة في هذا الصدد.
    Le Bélarus invitait toutes les parties intéressées à réexaminer la proposition concernant la construction, sur la péninsule de Yamal, d'un deuxième pipeline qui traverserait son territoire. UN وتدعو بيلاروس جميع الأطراف المعنية إلى النظر مرة أخرى في اقتراح إنشاء خط ثانٍ من خط أنابيب يامال عبر أراضي بيلاروس.
    13. Encourage toutes les parties intéressées à prendre une part active aux consultations qui seront menées en vue d'élaborer un cadre de réduction des risques de catastrophe au-delà de 2015, notamment à partager les enseignements tirés de l'expérience acquise en matière de gestion des risques de catastrophe, par exemple en convoquant des concertations nationales multipartites et en participant aux forums régionaux ; UN 13 - تشجع جميع الجهات المعنية على المشاركة بهمة في عملية التشاور الرامية إلى وضع إطار للحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015، بطرق منها تبادل الدروس المستفادة بشأن إدارة أخطار الكوارث عن طريق القيام، على سبيل المثال، بعقد مشاورات بين الجهات المعنية المتعددة الوطنية والمشاركة في المنتديات الإقليمية؛
    À cet égard, il reconnaît également qu'il est utile que les États mettent à l'avance leurs rapports à la disposition des institutions nationales de défense des droits de l'homme et de tous les secteurs de la société civile, et invitent toutes les parties intéressées à prendre part à des consultations sur la question. UN وفي هذا الصدد تدرك اللجنة أيضاً قيمة إتاحة الدول الأطراف تقاريرها مقدماً إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وجميع قطاعات المجتمع المدني، ودعوة جميع أصحاب المصلحة إلى التشاور بشأنها.
    La participation de toutes les parties intéressées à leur conception et à leur application était essentielle pour en assurer la viabilité à long terme. UN ومن الأهمية بمكان أن يشارك جميع أصحاب المصلحة في تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات الإلكترونية وذلك تحقيقاً لاستدامتها على المدى الطويل.
    Elle a invité toutes les parties intéressées à s'abstenir de toute action susceptible de nuire au processus devant aboutir à une solution durable. UN ودعت كافة الأطراف المعنية إلى الكفّ عن أي تدابير من شأنها أن تقوض العملية المفضية إلى حل دائم.
    Rappeler que le Conseil a condamné la poursuite des activités des groupes armés rebelles au Tchad, et engager toutes les parties intéressées à respecter l'Accord de Syrte en date du 25 octobre 2007. UN 5 - التذكير بإدانة المجلس لاستمرار نشاط المجموعات المسلحة المتمردة في تشاد، وحث كافة الأطراف المعنية على احترام اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Dans ce contexte, les Parties notent avec satisfaction que la Commission européenne a alloué 15 millions d'écus à l'ouverture de cette liaison et que les documents correspondants ont été signés à Bruxelles et elles invitent toutes les parties intéressées à participer activement à la réalisation de ce projet; UN وفي هذا الصدد، يرحب الطرفان بقيام اللجنة اﻷوروبية بتخصيص مبلغ ١٥ مليون وحدة من وحدات عملة الاتحاد اﻷوروبي من أجل تنفيذ مشروع إنشاء خط سكة حديد مائي بين الشيفسك - وبوتي، والتوقيع في بروكسل على الوثائق ذات الصلة، ويدعوان جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر إلى المشاركة بنشاط في تنفيذ هذا المشروع؛
    34. Le Coordonnateur de la Décennie est chargé d'inciter toutes les parties intéressées à mettre au point des projets en partenariat avec les populations autochtones. UN ٣٤ - كلف منسق العقد بتشجيع جميع اﻷطراف المهتمة على وضع مشاريع بالاشتراك مع السكان اﻷصليين.
    Enfin, il continuera à encourager toutes les parties intéressées à appuyer la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN وسيواصل اليونيب تشجيع جميع أصحاب المصلحة على دعم تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    En outre, le Président désigné s'est déclaré convaincu que les préparatifs devaient se dérouler dans la transparence et être ouverts à tous; dans cet esprit, il a invité toutes les parties intéressées à contribuer aux préparatifs de fond de la Conférence d'examen. UN وإضافة إلى ذلك، أكد الرئيس المعيَّن أيضاً اعتقاده الراسخ بإمكانية القيام بعملية شفافة وشمولية، ودعا جميع الأطراف المهتمة إلى أن تساهم في الأعمال التحضيرية الفنية للمؤتمر الاستعراضي.
    24. Le Comité s'est félicité de l'initiative du Nicaragua, qui a recueilli des informations sur les mécanismes de coordination nationaux (internes) et les meilleures pratiques en la matière; il a encouragé la poursuite de cette initiative et invité toutes les parties intéressées à envisager d'y contribuer activement. UN 24- ونظرت لجنة الخبراء الدائمة في المبادرة التي اتخذتها نيكاراغوا في تجميع المعلومات عن آليات التنسيق الوطنية (غير الرسمية) والممارسة الفضلى المتصلة بذلك، وشجعت على مواصلة هذه المبادرة واقترحت أن تساهم جميع الجهات المعنية مساهمة نشطة فيها.
    Nous comptons sur la participation active de toutes les parties intéressées à la promotion de la Déclaration ainsi qu'à l'application de ses dispositions. UN ونعوّل على الاشتراك الفعال من جانب جميع الأطراف المعنية في وضع الإعلان، وكذلك في تنفيذ أحكامه.
    Les participants ont prié instamment toutes les parties intéressées à faire en sorte que les organismes humanitaires puissent immédiatement bénéficier d'un accès libre et sans entrave, notamment pour évacuer les blessés. UN 10 - حث المشاركون كل الأطراف المعنية على منح الوصول الآمن والفوري ودون عوائق للوكالات الإنسانية لتقديم المساعدة اللازمة على وجه السرعة، بما في ذلك إخلاء الجرحى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus