"toutes les parties prenantes au" - Traduction Français en Arabe

    • جميع أصحاب المصلحة في
        
    • لجميع أصحاب المصلحة في
        
    • جميع أصحاب المصلحة على
        
    • جميع أصحاب المصالح في
        
    • جميع الأطراف المعنية في
        
    • جميع الجهات المعنية في
        
    • الموسع لأصحاب المصلحة في
        
    • أصحاب المصلحة المتعددين في
        
    • جميع المشاركين في
        
    • جميع الأطراف المؤثرة في
        
    • الموسّع لأصحاب المصلحة في
        
    • الموسَّع لأصحاب المصلحة في
        
    • جميع الجهات الفاعلة صاحبة المصلحة على
        
    • جميع أصحاب المصلحة المشاركين في
        
    Il est essentiel de maintenir cet élan et de faire participer toutes les parties prenantes au processus de dialogue interconfessionnel. UN من الحيوي الإبقاء على الزخم، نظرا لأنه يُشرك جميع أصحاب المصلحة في عملية الحوار بين الأديان.
    Les délégations ont appuyé la participation de toutes les parties prenantes au contrôle et à l'évaluation et ont souligné l'intérêt qu'il y a à utiliser des indicateurs du développement durable. UN وأيدت وفود مشاركة جميع أصحاب المصلحة في عمليات الرصد والتقييم وشددت على قيمة استخدام مؤشرات التنمية المستدامة.
    Cela ne sera possible qu'avec la participation active de toutes les parties prenantes au processus de développement. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية.
    Fournir des orientations sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique à toutes les parties prenantes au niveau régional; UN ' 2` تقديم توجيه إلى جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الإقليمي بشأن التنفيذ؛
    En Zambie, un Comité créé sous l'autorité du Ministre des finances et de la planification a pris l'initiative de consultations entre toutes les parties prenantes au sujet de l'élaboration, de l'exécution et du suivi de son programme de développement, et plusieurs sous-comités ont été chargés de tâches spécifiques se rapportant au Programme d'action de Bruxelles. UN ففي زامبيا، بادرت لجنة تحت سلطة وزارة المالية والتخطيط بإجراء مشاورات بين جميع أصحاب المصالح في مجال تصميم وتنفيذ ورصد برنامجها الإنمائي، وأوكل إلى عدة لجان فرعية مهام محددة تتصل ببرنامج عمل بروكسل.
    iv) En continuant de promouvoir des conditions favorables au renforcement du dialogue entre toutes les parties prenantes au processus électoral; UN ' 4` مواصلة تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز الحوار بين جميع الأطراف المعنية في العملية الانتخابية؛
    Il a plaidé en faveur d'un Accord politique global (APG), inclusif et ouvert à toutes les parties prenantes au Darfour. UN ويدعو إلى اتفاق سياسي عام شامل يضم جميع أصحاب المصلحة في دارفور.
    L'établissement de relations directes d'entreprise à entreprise ne pouvait qu'être bénéfique pour toutes les parties prenantes au programme. UN واتباع نهج لتعامل الأعمال التجارية مع الأعمال التجارية يتيح حالة تعم فيها الفائدة جميع أصحاب المصلحة في البرنامج.
    Enfin, l'organisation a salué la volonté de la Zambie de poursuivre sa collaboration avec toutes les parties prenantes au titre du suivi de l'Examen périodique universel. UN وأخيراً رحبت المنظمة بالتزام زامبيا بمواصلة التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في إطار متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    toutes les parties prenantes au processus de migration doivent participer à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des politiques en matière de migration et de lutte contre la traite. UN ويجب على جميع أصحاب المصلحة في عملية الهجرة أن يشاركوا في وضع السياسات المتعلقة بالهجرة ومكافحة الإتجار بالبشر، وتنفيذها ورصدها.
    Il s'est félicité de la priorité accordée aux efforts menés en permanence par la MINUAD pour promouvoir l'engagement de toutes les parties prenantes au Darfour à l'appui et en complément du processus politique en faveur du Darfour mené par l'Union africaine et l'ONU. UN ورحب بالأولوية الممنوحة لاستمرار جهود العملية المختلطة الرامية إلى تعزيز مشاركة جميع أصحاب المصلحة في دارفور دعما وتكملةً للعملية السياسية التي يقودها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل دارفور.
    9. Note en outre que des consultations sont en cours avec toutes les parties prenantes au Partenariat pour les montagnes, en particulier les pays donateurs, en vue de déterminer les meilleurs moyens de faciliter encore la mise en œuvre du Partenariat ; UN 9 - تلاحظ كذلك أن عملية تشاورية قد أجريت مع جميع أصحاب المصلحة في الشراكة الجبلية، لا سيما البلدان المانحة، من أجل تحديد أفضل الخيارات لمواصلة تقديم المساعدة إلى أصحاب المصلحة في تنفيذ الشراكة؛
    De ce fait, le Gouvernement de la République centrafricaine et la Commission de consolidation de la paix entreprendront des revues semestrielles inclusives de toutes les parties prenantes au cadre stratégique. UN وبناءً عليه، ستجري حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى ولجنة بناء السلام استعراضات نصف سنوية شاملة لجميع أصحاب المصلحة في الإطار الاستراتيجي.
    L'accent a été mis essentiellement sur la nécessité de mettre en commun les ressources dans tous les secteurs et de faire participer largement toutes les parties prenantes au règlement des principaux problèmes et questions de développement. UN لقد ظل التركيز الرئيسي منصبا على تجميع الموارد عبر جميع القطاعات وعلى المشاركة الشاملة لجميع أصحاب المصلحة في معالجة قضايا ومسائل التنمية الرئيسية.
    ii) Fournir des orientations sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique à toutes les parties prenantes au niveau régional; UN ' 2` تقديم توجيه إلى جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الإقليمي بشأن التنفيذ؛
    La Conférence internationale sur le financement du développement a demandé instamment à toutes les parties prenantes au financement du développement de rester activement engagées, ce que le présent débat de haut niveau nous offre l'occasion de faire. UN وقد دعا المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية جميع أصحاب المصالح في تمويل التنمية إلى مواصلة العمل بفعالية في هذه العملية، وهذا الحوار الرفيع المستوى يتيح لنا فرصة لنفعل ذلك.
    Ces 3 initiatives ont pour objectif d'associer toutes les parties prenantes au processus d'intégration de la problématique hommes-femmes à l'échelle de la mission UN وتهدف هذه المبادرات الثلاث إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البعثة بأسرها
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a fait remarquer que pour que le mécanisme de suivi soit efficace, il fallait que toutes les parties prenantes au sein de la communauté internationale décident que le respect de la feuille de route par les autorités somaliennes de transition était une condition préalable à la fourniture de tout appui financier. UN وأشار إلى أن آلية الرصد ستكون فعالة إذا كان هناك تعهد جماعي من قبل جميع الجهات المعنية في المجتمع الدولي بأن امتثال السلطات الانتقالية الصومالية سيكون شرطاً مسبقاً لحصولها على الدعم المالي.
    Participation à la Conférence de toutes les parties prenantes au Darfour, à Doha UN لحضور المؤتمر الموسع لأصحاب المصلحة في دارفور، الدوحة
    Se félicitant de la participation de toutes les parties prenantes au Sommet et à son suivi, qui est un moyen constructif de faire face aux défis présents et futurs que pose la création de la société de l'information, UN وإذ يرحب بمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين في مؤتمر القمة وفي متابعة نتائجه كطريقة بناءة للتصدي لما يتم مواجهته حاضراً ومستقبلاً من تحديات في بناء مجتمع المعلومات،
    De plus, les conseils directement dispensés à toutes les parties prenantes au budget ont amélioré la qualité des documents présentés, et donné un sentiment de maîtrise dans les missions. UN وعلاوة على ذلك، تحسنت جودة مقترحات الميزانية بفضل إسداء المشورة المباشرة إلى جميع المشاركين في الميزنة، وتقوية الشعور بتولي زمام الأمور في البعثات.
    Le Fonds encouragera la participation de toutes les parties prenantes au processus de coordination, qui sera modulé en fonction de l'expérience acquise sur les meilleures pratiques. UN وسيعمل الصندوق على إشراك جميع الأطراف المؤثرة في عملية التنسيق، التي سيُستفاد في تصميمها من أفضل الممارسات المستخلصة من التجارب الماضية.
    Des conseils ont également été donnés lors de la Conférence de toutes les parties prenantes au Darfour qui a eu lieu à Doha. UN وأسديت المشورة كذلك خلال المؤتمر الموسّع لأصحاب المصلحة في دارفور الذي عُقد في الدوحة
    Une assistance a également été fournie dans le cadre de la coprésidence de la Commission justice et réconciliation au cours de la Conférence de toutes les parties prenantes au Darfour, qui a approuvé la stratégie de justice transitionnelle définie dans le document de Doha pour la paix au Darfour. UN جرى تقديم المساعدة أيضًا بالمشاركة في رئاسة لجنة العدالة والمصالحة خلال المؤتمر الموسَّع لأصحاب المصلحة في دارفور الذي أقرَّ استراتيجية العدالة الانتقالية كما وردت في وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور
    Seul un CCS plus fort, au mandat élargi pour encourager l’intégration et la cohérence dans tout le système des Nations Unies, peut offrir un forum où rassembler toutes les parties prenantes au niveau organisationnel le plus élevé, de manière régulière. UN ولاية موسعة لدعم التكامل والاتساق في سائر أنحاء منظومة الأمم المتحدة هي الطريقة الوحيدة لتوفير محفل يضم جميع الجهات الفاعلة صاحبة المصلحة على أعلى مستويات التنظيم بشكل منتظم ومتسق.
    Elle intègre les activités menées par des spécialistes des affaires politiques, de l'information et des affaires civiles qui, en coopération avec toutes les parties prenantes au processus de paix au Darfour, suivent l'évolution du processus et exercent des fonctions d'alerte rapide et d'analyse des conflits. UN وتندرج في هذا العنصر أنشطة البعثة المتعلقة بالشؤون السياسية والإعلام وعناصر الشؤون المدنية العاملة مع جميع أصحاب المصلحة المشاركين في عملية السلام في دارفور، ورصد التطورات ذات الصلة بعملية السلام، والاضطلاع بمهام الإنذار المبكر وتحليل المنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus