"toutes les parties prenantes dans" - Traduction Français en Arabe

    • جميع أصحاب المصلحة في
        
    • جميع الجهات المعنية في
        
    • جميع الأطراف المؤثرة في
        
    • جميع الأطراف صاحبة المصلحة في
        
    • جميع الجهات المعنية من
        
    • جميع أصحاب المصلحة من
        
    • لأصحاب المصلحة في
        
    • وجميع أصحاب المصلحة في
        
    • وجميع الجهات المعنية في
        
    • وأصحاب المصالح في
        
    Recommandation no 64/1: Consulter toutes les parties prenantes dans le cadre du suivi de l'Examen périodique universel UN التوصية رقم 64/1: التشاور مع جميع أصحاب المصلحة في أعمال متابعة نتائج الاستعراض الدوري الشامل.
    En conclusion, nous nous réjouissons à la perspective de collaborer en 2012 avec toutes les parties prenantes dans le cadre de nos efforts pour renforcer et rendre plus efficace le Processus de Kimberley. UN وختاما، فإننا نتطلع إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في عام 2012 فيما نواصل عملية كيمبرلي بمزيد من القوة والفعالية.
    :: Inclure toutes les parties prenantes dans les stratégies nationales de développement durable; UN :: إشراك جميع أصحاب المصلحة في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة؛
    Le Gouvernement se félicite de l'appui et de la coopération de toutes les parties prenantes dans cette entreprise. UN وترحب الحكومة بالدعم والتعاون المقدمَين من جميع الجهات المعنية في هذا المسعى.
    L'année dernière, nous avons tenu un sommet national sur l'éducation, qui a réuni toutes les parties prenantes dans des discussions sur la réforme du système éducatif. UN وفي العام الماضي، عقد مؤتمر قمة وطني للتعليم، شارك فيه جميع أصحاب المصلحة في مناقشات بشأن إصلاح نظام التعليم.
    Leurs contributions constructives nous ont permis d'obtenir un texte qui fournit un cadre d'action pour toutes les parties prenantes dans la lutte engagée pour éradiquer le paludisme. UN لقد مكنتنا إسهاماتهم البنَّاءة من التوصل إلى نص سيوفر إطارا لعمل جميع أصحاب المصلحة في مكافحة الملاريا والقضاء عليها.
    Nous reconnaissons et apprécions les apports et la participation de toutes les parties prenantes dans le processus de développement. UN وإننا نقر بالإسهامات الناتجة عن انخراط جميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية ونثمن قيمتها.
    La participation accrue de toutes les parties prenantes dans la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques sociales contribuera grandement à l'inclusion sociale. UN فمن شأن زيادة مساهمة جميع أصحاب المصلحة في تنفيذ السياسات الاجتماعية ورصدها وتقييمها أن تسهم بقوة في الإدماج الاجتماعي.
    Ces réunions fournissent une occasion unique pour dialogue mondial entre toutes les parties prenantes dans le domaine de la fiscalité et du développement. UN وتتيح الاجتماعات فرصة فريدة لإجراء حوار عالمي بين جميع أصحاب المصلحة في مجال الضرائب والتنمية.
    L'Irlande encourage toutes les parties prenantes dans les secteurs concernés à appuyer l'intégration de la nutrition dans toutes leurs activités liées à la sécurité alimentaire afin d'atteindre la sécurité nutritionnelle pour tous. UN وتشجع أيرلندا جميع أصحاب المصلحة في القطاعات ذات الصلة على تأييد دمج التغذية في جميع أنشطتهم المتعلقة بالأمن الغذائي من أجل تحقيق الأمن الغذائي للجميع.
    Le rôle des commissaires était de s'engager avec toutes les parties prenantes dans le processus de réconciliation, et d'étudier les cas de violations des Droits de l'homme perpétrées durant le conflit. UN وتَمثَّل دور أعضاء اللجنة في التواصل مع جميع أصحاب المصلحة في عملية المصالحة والنظر في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال فترة النـزاع.
    Il réitère qu'il est prêt à continuer le dialogue et à partager son expérience avec toutes les parties prenantes dans le domaine de la protection des civils, du droit international humanitaire, de la formation et de la création de capacités. UN كما أنها تكرر التزامها بمواصلة الحوار وتقاسم التجارب مع جميع أصحاب المصلحة في حماية المدنيين والقانون الإنساني الدولي في التدريب وبناء القدرات.
    Leurs résultats sont malgré tout limités et il est maintenant capital que toutes les parties prenantes dans le système international prennent davantage de mesures ambitieuses. UN لكن على الرغم من ذلك، فقد كانت جهودها محدودة، مما يحتم بصورة حيوية على جميع أصحاب المصلحة في النظام الدولي القيام بمزيد من العمل الجوهري.
    À l'avenir, le Comité devrait se fonder sur ces indicateurs pour évaluer les progrès accomplis par toutes les parties prenantes dans la réalisation des objectifs opérationnels. UN وستشكل تلك المؤشرات، التي تغطي جميع أصحاب المصلحة في عملية الاتفاقية، أساساً تعتمد عليه لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لتُقَيِّم في المستقبل مدى النجاح في تلبية الأهداف التنفيذية.
    C'est pourquoi nous sommes ouverts à la critique et désireux de poursuivre un dialogue ouvert avec toutes les parties prenantes dans le cadre de l'Examen périodique universel, que nous estimons être un processus continu. UN ولذلك، نحن على استعداد لتقبل أي نقد وعقد حوار مفتوح مع جميع الجهات المعنية في إطار الاستعراض الدوري الشامل الذي نعتبره بمثابة عملية مستمرة.
    L'organisation a également accepté de jouer un rôle majeur dans la convocation de réunions et dans la coopération avec toutes les parties prenantes dans le contexte du processus d'au-delà de 2015, à la fois sur le plan mondial et dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. UN وقد قبلت المنظمة أيضا وستؤدي دورا هاما في التنظيم والتعاون عالميا ومن خلال نظام المنسقين المقيمين الذين يعملون ضمن جميع الأطراف المؤثرة في عملية ما بعد عام 2015.
    Il a mis l'accent sur la nécessité d'une convention fondée sur une approche globale et a souligné l'importance de la participation de toutes les parties prenantes dans le processus d'élaboration et de suivi afin que la convention bénéficie d'un large soutien. UN وركز العرض على الحاجة إلى اتفاقية نموذجية شاملة وتطرق إلى أهمية ضم جميع الأطراف صاحبة المصلحة في عملية وضع الاتفاقية ورصدها بما يوفر قاعدة دعم واسعة.
    Demande de contribution de toutes les parties prenantes dans le cadre d'une étude de l'identification des risques par les Comités et Sous-Comités. UN التماس المساهمة من جميع الجهات المعنية من خلال استعراض تجريه اللجان واللجان الفرعية لتحديد الحالات التي تنطوي على مخاطر؛
    i) Les États sont conscients du rôle important joué par toutes les parties prenantes dans la pleine application de l'Instrument international. UN (ط) اعترفت الدول بالدور الهام الذي يقوم به جميع أصحاب المصلحة من أجل التنفيذ الكامل للصك الدولي.
    Nous insistons sur la responsabilité collective et le rôle important de toutes les parties prenantes dans la recherche de moyens novateurs et concrets de renforcer la coopération entre l'Asie et l'Afrique. UN كما نؤكد على المسؤوليات الجماعية وعلى الدور الهام لأصحاب المصلحة في استكشاف طرائق ووسائل مبتكرة واقعية لتعزيز التعاون بين آسيا وأفريقيا.
    1) Le rôle des gouvernements et de toutes les parties prenantes dans la promotion des TIC pour le développement UN 1 - دور الحكومات وجميع أصحاب المصلحة في النهوض بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية
    Grande orientation C1 : le rôle des instances publiques chargées de la gouvernance et de toutes les parties prenantes dans la promotion des technologies de l'information et des communications et de leur mise UN مسار العمل جيم - 1: دور السلطات الحكومية العامة وجميع الجهات المعنية في النهوض بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية
    i) Rôle des autorités de gouvernance publiques et de toutes les parties prenantes dans la promotion des TIC au service du développement UN ' 1` دور سلطات الإدارة العامة وأصحاب المصالح في النهوض بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus