"toutes les parties prenantes de" - Traduction Français en Arabe

    • جميع أصحاب المصلحة
        
    • جميع الجهات المعنية
        
    • بجميع أصحاب المصلحة
        
    • بجميع الجهات الفاعلة المعنية
        
    • لجميع أصحاب المصلحة
        
    • إسراع أصحاب الشأن كافة
        
    • جميع الجهات صاحبة المصلحة
        
    • بجميع الأطراف الفاعلة
        
    • جميع الأطراف ذات المصلحة إلى
        
    • جميع الأطراف المؤثرة
        
    Cette évaluation portait sur 10 états nigérians et impliquait toutes les parties prenantes de la justice, y compris les procureurs. UN وقد غطى التقييم 10 ولايات نيجيرية وشمل جميع أصحاب المصلحة في قطاع العدالة، بما في ذلك أعضاء النيابة العامة.
    La solidarité mondiale englobe la relation de solidarité entre toutes les parties prenantes de la communauté internationale. UN وينطوي التضامن العالمي على علاقة تضامنية قائمة بين جميع أصحاب المصلحة في المجتمع الدولي.
    Ces outils permettent à toutes les parties prenantes de participer au processus et d'assurer ainsi un certain degré de responsabilité et de transparence. UN وتمكّن هذه الأدوات جميع أصحاب المصلحة من أن يكونوا جزءا من العملية وأن يضمنوا قدرا من المساءلة والشفافية.
    Je demande à toutes les parties prenantes de lui accorder leur entier appui et leur coopération sans faille. UN وأدعو جميع الجهات المعنية إلى تقديم كامل دعمها له وتعاونها معه.
    Demandent à toutes les parties prenantes de soutenir les mesures énoncées dans les recommandations formulées lors de la Sixième Conférence Infopoverty, qui consistent à : UN يهيب بجميع أصحاب المصلحة أن يدعموا المبادرات التالية التي أوصى بها المؤتمر السادس المعني بفقر المعلومات:
    23. Demande à toutes les parties prenantes de s'employer par tous les moyens dans leurs déclarations publiques à créer un environnement propice à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé ; UN 23 - تهيب بجميع الجهات الفاعلة المعنية أن تسعى جاهدة في تصريحاتها العامة لدعم تهيئة بيئة مؤاتية لسلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛
    Le Rapport est un outil qui permettra à toutes les parties prenantes de comprendre les diverses formes de bénévolat dans le monde et d'en tirer parti. UN وسيكون التقرير بمثابة أداة لتمكين جميع أصحاب المصلحة من فهم مختلف أشكال العمل التطوعي في أنحاء العالم والاستفادة منها.
    Au-delà de la Conférence, le Consensus visait à renforcer la capacité des Nations Unies de rassembler toutes les parties prenantes de la communauté internationale pour s'attaquer effectivement à ces questions dans l'avenir. UN وفي أعقاب المؤتمر، سعى التوافق في الآراء إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تجميع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في المجتمع الدولي كي يتناولوا بفعالية هذه القضايا في الفترة المقبلة.
    Ils ont décidé que le Manuel serait affiché sur le site Web pour permettre à toutes les parties prenantes de formuler leurs observations et révisé en conséquence. UN وقرروا أن يوضع الكتيب على موقع الويب من أجل الحصول على تعليقات من جميع أصحاب المصلحة ثم تنقيحه وفقاً لها.
    Nous sommes disposés à collaborer avec toutes les parties prenantes de manière dans le but : UN المنظمة مستعدة للعمل مع جميع أصحاب المصلحة للقيام بما يلي:
    Il est essentiel de disposer de mécanismes de transfert de connaissances et de données d'expérience et de faire bénéficier toutes les parties prenantes de l'expérience acquise. UN ومن الضروري ابتكار آليات لنقل المعارف والخبرات وتمكين جميع أصحاب المصلحة من التعلم من دروس الماضي.
    Il considère que ce rapport constitue un bon point de départ qui permettra à toutes les parties prenantes de progresser dans le renforcement du système des organes conventionnels. UN وترى اللجنة أن التقرير يوفر أساساً جيداً لكي يتقدم جميع أصحاب المصلحة في تعزيز نظام هيئات المعاهدات إلى الأمام.
    Les activités de communication viseront toutes les parties prenantes de la Plateforme, y compris les médias et l'ensemble du public. UN وسيستهدف الاتصال جميع أصحاب المصلحة في المنبر، بما في ذلك وسائل الإعلام وعامة الجمهور.
    Son gouvernement demande à toutes les parties prenantes de poursuivre leurs efforts de promotion de la cause des droits de l'homme à l'échelle internationale. UN وتدعو حكومته جميع أصحاب المصلحة إلى مواصلة بذل جهودها لتعزيز قضية حقوق الإنسان الدولية.
    Il est essentiel d'assurer la coopération et la coordination de toutes les parties prenantes de l'ensemble du système. UN ومن الضروري أيضاً على نطاق المنظومة توافر التعاون والتنسيق بين جميع أصحاب المصلحة.
    À cet égard, le Rapporteur spécial recommande à toutes les parties prenantes de continuer à appuyer les initiatives existantes tout en créant un environnement propice au débat sur le racisme et l'intolérance et de continuer à sensibiliser le public aux pratiques discriminatoires existantes. UN وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص جميع الجهات المعنية بأن تواصل تأييد المبادرات القائمة، مع تهيئة ظروف تشجع النقاش بشأن العنصرية والتعصب، وتواصل التوعية بأنماط التمييز القائمة.
    L'application par toutes les parties prenantes de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et des résolutions relatives à ses examens biennaux successifs demeure un objectif commun pour la communauté mondiale. UN وما زال تنفيذ جميع الجهات المعنية لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، والقرارات المتصلة باستعراضاتها المتتالية التي تجري كل سنتين، يشكل هدفا مشتركا للمجتمع العالمي.
    La liberté d'expression de toutes les parties prenantes de la société cambodgienne devrait être respectée en permanence, y compris avant, pendant et après des élections. UN 68- ينبغي في جميع الأوقات احترام حرية التعبير الخاصة بجميع أصحاب المصلحة في المجتمع الكمبودي، بما في ذلك قبل الانتخابات وخلالها وبعدها.
    27. Demande à toutes les parties prenantes de s'employer par tous les moyens dans leurs déclarations publiques à créer un environnement propice à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire ; UN 27 - تهيب بجميع الجهات الفاعلة المعنية أن تسعى جاهدة في تصريحاتها العامة لدعم تهيئة بيئة مؤاتية لسلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛
    Produit: Confirmation, pour toutes les parties prenantes, de l'exactitude et de l'actualité des informations. UN الناتج: التأكد من توفير المعلومات الدقيقة والإبانية لجميع أصحاب المصلحة.
    Le Conseil insiste sur l'importance d'une mise en œuvre rapide par toutes les parties prenantes de la Déclaration du Millénaire et de la Déclaration et du Programme d'action de Bruxelles, ainsi que des dispositions revêtant une importance particulière pour les PMA de la Déclaration ministérielle de Doha, du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Johannesburg. UN 1 - يؤكد المجلس على أهمية إسراع أصحاب الشأن كافة في تنفيذ إعلان الألفية وإعلان وبرنامج عمل بروكسل، فضلاً عن الأحكام ذات الأهمية الخاصة لأقل البلدان نمواً والواردة في كل من إعلان الدوحة الوزاري، وتوافق آراء مونتيري، وإعلان جوهانسبرغ.
    Mais tous ont à cœur d'élaborer des stratégies viables qui s'inscrivent dans la durée en matière d'éducation et de communication sur les changements climatiques afin de mobiliser toutes les parties prenantes, de préférence en les intégrant dans leurs plans et stratégies de développement national d'ensemble. UN غير أن جميع البلدان ملتزمة بإشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة واستحداث استراتيجيات تعليم وتوعية عامة طويلة الأجل ومستدامة بشأن تغير المناخ، مع تفضيل إدراجها في الخطط والاستراتيجيات الإنمائية الشاملة.
    15. Prie l'équipe de pays des Nations Unies, et demande à toutes les parties prenantes de compléter les mesures adoptées dans le domaine de la sécurité et du développement par le Gouvernement haïtien avec le soutien de la MINUSTAH par des activités visant à améliorer effectivement les conditions de vie des populations intéressées et demande à la MINUSTAH de continuer à exécuter des projets à effet rapide; UN 15 - يطلب إلى فريق الأمم المتحدة القطري، ويهيب بجميع الأطراف الفاعلة إكمال العمليات الأمنية والإنمائية، التي تضطلع بها حكومة هايتي بدعم من البعثة، بأنشطة رامية إلى التحسين الفعلي لظروف معيشة السكان المعنيين، ويطلب إلى البعثة مواصلة تنفيذ المشاريع السريعة الأثر؛
    Soulignant que chacun doit respecter les résultats des élections, et demandant à toutes les parties prenantes de contribuer à un climat paisible pendant et après les élections, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى احترام الجميع لنتائج الانتخابات، ويدعو جميع الأطراف ذات المصلحة إلى الإسهام في إيجاد بيئة سلمية أثناء تلك الانتخابات وبعدها،
    Nous demandons à toutes les parties prenantes de s'ouvrir aux nouvelles formes de bénévolat en touchant et en mobilisant les jeunes par les nouvelles technologies, notamment par Internet. UN وندعو جميع الأطراف المؤثرة إلى الترحيب بالطرائق الجديدة للتطوع، من خلال إشراك الناس عبر الإنترنت وغيرها من التكنولوجيات الجديدة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus