"toutes les parties qui ne" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الأطراف التي لم
        
    • جميع الأطراف الذين لم
        
    4. Invite toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait à verser leurs contributions dans les meilleurs délais; UN 4- يشجع جميع الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير؛
    Il demande à toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait de signer l'accord, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; UN ويدعو جميع الأطراف التي لم توقع بعد على ذلك الاتفاق أن تفعل ذلك امتثالاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il demande à toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait de signer l'accord, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; UN ويدعو جميع الأطراف التي لم توقع بعد على ذلك الاتفاق أن تفعل ذلك امتثالاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Il demande à toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait de signer l'accord, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; UN ويدعو جميع الأطراف التي لم توقع بعد على ذلك الاتفاق أن تفعل ذلك امتثالاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Le Secrétaire exécutif a adressé des lettres de rappel invitant toutes les Parties qui ne l'avaient pas encore fait à verser sans tarder l'intégralité de ce qu'elles devaient. UN ويُواصل الأمين التنفيذي توجيه رسائل تذكيرٍ يطلب فيها إلى جميع الأطراف الذين لم يُسدِّدوا بعْدُ اشتراكاتهم كاملةً أن يفعلوا ذلك بدون مزيدٍ من التأخير.
    3. Se déclare préoccupée par la tendance persistante au versement tardif des contributions, dont certaines ne sont toujours pas réglées depuis 1996 et 1997, et encourage toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait à acquitter leur contribution dans les meilleurs délais; UN 3- يعرب عن قلقه إزاء استمرار النزعة إلى التأخر في تسديد الاشتراكات، التي لم يسدد بعضها بعد منذ عامي 1996 و1997، ويشجع جميع الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها على القيام بذلك دون مزيد من التأخير؛
    Ils ont de nouveau lancé un appel à un règlement pacifique du conflit somalien de la seule manière pouvant conduire à une paix durable et à une vraie réconciliation, et ils ont appelé toutes les Parties qui ne l'auraient pas encore fait à se joindre au processus politique. UN وجدوا دعوتهم للتسوية السلمية للنزاع في الصومال كمخرج وحيد لتحقيق سلام دائم ومصالحة أصيلة، وحثوا جميع الأطراف التي لم تنضم بعد للعملية السياسية على القيام بذلك.
    Le Secrétaire exécutif continue d'adresser des lettres de rappel indiquant que toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait devraient verser sans tarder l'intégralité de leur contribution. UN ويواصل الأمين التنفيذي إرسال رسائل تذكير يطلب فيها إلى جميع الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها كاملة أن تفعل ذلك بدون مزيد من التأخير.
    La première condition à remplir est que toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait présentent, au début de juin au plus tard, les informations détaillées nécessaires pour permettre à la MONUC et au Secrétaire général de déterminer si ces informations constituent une base suffisante pour que l'ONU prépare la troisième phase. UN وأول ما ينبغي أن تقوم به جميع الأطراف التي لم تقدم بعد المعلومات المطلوبة بالتفاصيل اللازمة لتمكين بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والأمين العام من تحديد ما إذا كانت هذه المعلومات تشكل أساسا كافيا لقيام الأمم المتحدة بالتخطيط للمرحلة الثالثة، أن تفعل ذلك.
    6. Encourage toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait à acquitter leurs contributions dans les meilleurs délais. UN 6- يشجع جميع الأطراف التي لم تدفع اشتراكاتها بعد أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير.
    6. Encourage toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait à acquitter leurs contributions sans plus attendre; UN 6- يشجع جميع الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير؛
    5. Demande instamment à toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait de s'acquitter de leurs contributions dans les meilleurs délais; UN 5- يحث جميع الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك دون تأخير؛
    i) Encourager toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait à désigner des coordonnateurs nationaux pour l'article 6 de la Convention et à faire connaître au secrétariat les coordonnateurs désignés; UN تشجيع جميع الأطراف التي لم تُسم بعد منسقين وطنيين معنيين بالمادة 6 من الاتفاقية على القيام بذلك، مع إبلاغ الأمانة في هذا الصدد؛
    18. Encourage toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention sur la diversité biologique ou à y adhérer; UN " 18 - تشجع جميع الأطراف التي لم تصدق بعد على اتفاقية التنوع البيولوجي، أو لم تنضم بعد إليها، على القيام بذلك؛
    4. Exprime ses préoccupations devant la tendance persistante au versement tardif des contributions, dont certaines ne sont toujours pas réglées depuis 1996 et 1997, et invite toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait à acquitter leur contribution dans les meilleurs délais; UN 4- يعرب عن قلقه إزاء استمرار اتجاه التأخر في تسديد الاشتراكات، التي لم يسدد بعضها بعد منذ عامي 1996 و1997، ويشجع جميع الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها أن تفعل ذلك دون المزيد من التأخير؛
    L'oratrice demande instamment à toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait de soumettre dès que possible leur pouvoir au Secrétaire général de la Conférence. UN وحثت السيدة راحاميموف - هونيغ جميع الأطراف التي لم تقدم بعد وثائق تفويضها إلى الأمين العام للمؤتمر على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    71. Le projet de décision pour la Conférence des Parties demande à toutes les Parties qui ne l'on pas encore fait de désigner des autorités compétentes et des correspondants afin de faciliter la mise en œuvre de la Convention et de soumettre les informations correspondantes au secrétariat. UN 71 - ويدعو مشروع المقرر المعروض على مؤتمر الأطراف، جميع الأطراف التي لم تفعل ذلك أن تعين سلطات مختصة ونقاط اتصال لتيسير تنفيذ الاتفاقية وتقديم المعلومات ذات الصلة إلى الأمانة.
    Toutefois, le nombre des Parties à la Convention de Vienne et au Protocole de Montréal qui avaient adhéré aux quatre amendements au Protocole de Montréal était bien inférieur à 185, et l'intervenant a lancé un appel à toutes les Parties qui ne l'avaient pas encore fait pour qu'elles adhèrent rapidement à ces amendements. UN ومع ذلك، فإن عدد الأطراف في اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال الذي أنضم إلى التعديلات الأربعة لبروتوكول مونتريال كان أقل بكثير من 185 طرفاً، وحث جميع الأطراف التي لم تنضم بعد لأي تعديل من التعديلات أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    Il a été convenu que toutes les Parties qui ne l'avaient pas encore fait communiqueraient dans des meilleurs délais des renseignements relatifs au nombre, à l'emplacement et à l'armement des groupes armés afin d'aider l'ONU à planifier l'aide aux parties au titre de l'opération de désarmement, démobilisation, réinsertion et réinstallation. UN وأتُفق على أن تقوم جميع الأطراف التي لم تفعل ذلك حتى الآن، بتقديم معلومات في أقرب وقت ممكن عن أعداد المجموعات المسلحة ومواقعها وأسلحتها بغية تسهيل قيام الأمم المتحدة بوضع خطة لمساعدة الأطراف في عملية نزع سلاحها وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادة توطينها.
    j) Exhortant toutes les parties à maintenir l'élan donné par le dialogue politique sans exclusive et l'esprit de compromis et de coopération, et exigeant que toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait mettent immédiatement fin à la violence. UN (ي) ويحثّ جميع الأطراف على الحفاظ على الزخم الذي تولّد عن الحوار السياسي الشامل ونشأ عن التحلّي بروح التراضي والتعاون، ويطالب جميع الأطراف التي لم توقف العنف بعد بالقيام بذلك فورا.
    Le Secrétaire exécutif a continué à adresser des lettres de rappel invitant toutes les Parties qui ne l'avaient pas encore fait à verser sans tarder l'intégralité de ce qu'elles devaient. UN وما فتئ الأمين التنفيذي يوجه رسائل تذكير يطلب فيها إلى جميع الأطراف الذين لم يسددوا بعد اشتراكاتهم كاملة أن يفعلوا ذلك بدون مزيدٍ من التأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus