Nous réaffirmons le droit de toutes les personnes déplacées de réintégrer leurs foyers ou leurs lieux de résidence précédents dans les territoires occupés par Israël. | UN | ونؤكد من جديد حق جميع المشردين في العودة إلى ديارهم أو إلى أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل. |
La Sierra Leone avait réintégré toutes les personnes déplacées avec succès. | UN | وقد نجحت سيراليون في إعادة إدماج جميع المشردين داخليا. |
Selon ces témoins, toutes les personnes déplacées avaient quitté Kaya. | UN | وكان جميع النازحين قد غادروا كايا في وقت إجراء المقابلة، على حد قول الشهود. |
Presque toutes les personnes déplacées étaient des Musulmans bosniaques. | UN | وكان جميع النازحين تقريبا من مسلمي البوسنة. |
Le Haut-Commissaire prie donc instamment tous les États Membres de renouveler leur engagement de remédier au sort de toutes les personnes déplacées. | UN | ولذلك فقد حث جميع الدول الأعضاء على تجديد التزامها بالتصدي لمحنةلجلاء جميع الأشخاص المشردين. |
toutes les personnes déplacées ont accès à un logement temporaire en attendant leur retour et leur réinstallation. | UN | لجميع المشردين داخلياً إمكانية الحصول على سكن مؤقت في انتظار العودة وإعادة التوطين. |
Pour toutes les personnes déplacées, la priorité fondamentale est le rétablissement de la sécurité. | UN | إن اﻷولوية اﻷولى لجميع اﻷشخاص المشردين داخليا هي استعادة اﻷمن. |
1. Réaffirme le droit de toutes les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures de regagner leurs foyers ou anciens lieux de résidence dans les territoires occupés par Israël depuis 1967; | UN | ١ - تؤكد من جديد حق جميع اﻷشخاص النازحين نتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت في حزيران/يونيه ١٩٦٧ وبعد ذلك في العودة الى منازلهم أو أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧؛ |
Il rappelle également que de tels accords doivent assurer le droit au retour de toutes les personnes déplacées. | UN | كما أنه يكرر من جديد أنه ينبغي لتسويات السلم أن تكفل حق جميع المشردين في العودة. |
Tout accord de paix doit viser à la cessation immédiate des violations des droits de l'homme et la réalisation du droit de retour de toutes les personnes déplacées. | UN | وينبغي ﻷي ترتيب سلمي أن يضمن وقف انتهاكات حقوق اﻹنسان فوراً وحق جميع المشردين في العودة. |
Le retour de toutes les personnes déplacées chez elles, en toute sécurité et dans la dignité reste l'une des grandes priorités du Gouvernement géorgien. | UN | وستظل عودة جميع المشردين الآمنة والكريمة إلى ديارهم إحدى أولويات حكومة جورجيا المتقدمة. |
Avec une extrême obstination, la partie géorgienne tente d'imposer une sorte de calendrier pour le retour de toutes les personnes déplacées. | UN | وبمنتهى العناد، يسعى الجانب الجورجي إلى فرض نوع من الجدول الزمني لعودة جميع المشردين داخلياً. |
Les deux présidents préconisent le retour de toutes les personnes déplacées à l'intérieur du pays ainsi que des réfugiés dans leur foyer au Kosovo. | UN | ويدعو كلا الرئيسين إلى عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين إلى منازلهم في كوسوفو. |
Cependant, il n'est pas dit que toutes les personnes déplacées à l'intérieur du pays veuillent regagner leur précédent lieu de résidence. | UN | بيد أنه لن يود جميع النازحين داخليا العودة إلى مناطق إقامتهم السابقة. |
Le Président Museveni et M. Shattuck ont débattu de la nécessité urgente de faire en sorte que toutes les formes d'assistance humanitaire, en particulier l'assistance alimentaire et les secours médicaux d'urgence, parviennent sans entrave à toutes les personnes déplacées et aux personnes démunies qui se trouvent au Rwanda. | UN | وناقش الرئيس والسيد شتوك تلك الحاجة العاجلة الى القيام، دون عائق، بنقل كافة المساعدة الانسانية، وخاصة اﻷغذية والرعاية الطبية الطارئة، الى جميع النازحين وغيرهم من ذوي الحاجة في رواندا. |
Le Président Museveni et M. Shattuck ont débattu de la nécessité urgente de faire en sorte que toutes les formes d'assistance humanitaire, en particulier l'assistance alimentaire et les secours médicaux d'urgence, parviennent sans entrave à toutes les personnes déplacées et aux personnes démunies qui se trouvent au Rwanda. | UN | وناقش الرئيس والسيد شتوك تلك الحاجة العاجلة الى القيام، دون عائق، بنقل كافة أشكال المساعدة الانسانية، وخاصة اﻷغذية والرعاية الطبية الطارئة، الى جميع النازحين وغيرهم من ذوي الحاجة في رواندا. |
1. Réaffirme le droit de toutes les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures de regagner leurs foyers ou anciens lieux de résidence dans les territoires occupés par Israël depuis 1967; | UN | 1 - تعيد تأكيد حق جميع النازحين نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وفيما بعد في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم السابقة في الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |
1. Réaffirme le droit de toutes les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures de regagner leurs foyers ou anciens lieux de résidence dans les territoires occupés par Israël depuis 1967 ; | UN | 1 - تعيد تأكيد حق جميع النازحين نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم السابقة في الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |
Nous nous félicitons donc de la réinstallation de toutes les personnes déplacées et de la fermeture de tous les camps. | UN | ولذلك نرحب بإعادة توطين جميع الأشخاص المشردين داخليا وبإغلاق جميع المخيمات. |
Nous insistons pour que toutes les personnes déplacées dans leur propre pays rentrent chez elles. | UN | وإننا نصر على عودة جميع الأشخاص المشردين في الداخل إلى ديارهم. |
111.83 Garantir la protection de toutes les personnes déplacées quelle que soit leur origine ethnique (Autriche); | UN | 111-83 ضمان حماية جميع الأشخاص المشردين داخلياً بغض النظر عن أصلهم الإثني (النمسا)؛ |
Il ne sera pas toujours possible que toutes les personnes déplacées trouvent un emploi ou retrouvent leurs moyens de subsistance antérieurs. | UN | ولا يكون من الممكن دائماً لجميع المشردين داخلياً الحصول على فرصة عمل أو استعادة سبل كسب عيشهم السابقة. |
Le HCR a pour sa part complété les rations alimentaires de façon indirecte en fournissant des semences potagères et du matériel agricole à toutes les personnes déplacées ayant accès à la terre; ce projet à impact rapide a eu des résultats extrêmement positifs. | UN | واستكملت المفوضية بشكل غير مباشر الجرعة الغذائية المتناولة وذلك بتقديم بذور الخضروات واﻷدوات الزراعية لجميع اﻷشخاص المشردين الذين لديهم إمكانية زراعة أرض، وهو مشروع سريع اﻷثر أسفر عن نتائج إيجابية للغاية. |
1. Réaffirme le droit de toutes les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures de regagner leurs foyers ou anciens lieux de résidence dans les territoires occupés par Israël depuis 1967; | UN | " ١ - تؤكد من جديد حق جميع اﻷشخاص النازحين نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه ١٩٦٧ وما بعدها في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧؛ |
Paragraphe 15: Trouver sans tarder des solutions durables pour toutes les personnes déplacées en consultation avec elles et conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (art. 12). | UN | الفقرة 14: التوصل إلى حلولٍ فورية ودائمة لصالح جميع المهجَّرين داخلياً بالتشاور معهم ووفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتهجير الداخلي (المادة 12). |