Bien qu'en vertu de l'Article 51 de la Charte, tous les États ont un droit de légitime défense dans le cas d'une agression armée, ils ont également la responsabilité de protéger la vie et la sécurité de toutes les personnes placées sous leur juridiction. | UN | ومع أن جميع الدول تتمتع بموجب المادة 51 من الميثاق بالحق في الدفاع عن النفس من الهجوم المسلح، فإنها مسؤولة أيضاً عن حماية حياة جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها وأمنهم. |
3. Les États parties ont l'obligation primordiale de respecter et de protéger les droits inscrits dans le Pacte de toutes les personnes placées sous leur juridiction, et d'en favoriser la mise en œuvre, dans le contexte des activités des entreprises, publiques ou privées. | UN | 3- ويقع على عاتق الدول الأطراف الالتزام الأساسي باحترام حقوق جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها الواردة في العهد وحمايتها وإعمالها في سياق أنشطة الشركات التي تنفذها مؤسسات أعمال خاصة أو على ملك الدولة. |
3. Les États parties ont l'obligation primordiale de respecter et de protéger les droits inscrits dans le Pacte de toutes les personnes placées sous leur juridiction, et d'en favoriser la mise en œuvre, dans le contexte des activités des entreprises, publiques ou privées. | UN | 3- ويقع على عاتق الدول الأطراف الالتزام الأساسي باحترام حقوق جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها الواردة في العهد وحمايتها وإعمالها في سياق أنشطة الشركات التي تنفذها مؤسسات أعمال خاصة أو على ملك الدولة. |
Par ailleurs, les États sont tenus de protéger les droits de l'homme de toutes les personnes placées sous leur juridiction, quel que soit leur statut migratoire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدول مُلزمة بحماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين. |
18. Les services de renseignement font partie intégrante de l'appareil étatique et contribuent à protéger les droits de toutes les personnes placées sous la juridiction de l'État. | UN | 18- أجهزة الاستخبارات جزء لا يتجزأ من جهاز الدولة الذي يسهم في صون حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولاية الدولة. |
632. L'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine engage les parties à garantir à toutes les personnes placées sous leur juridiction les droits de l'homme et les libertés fondamentales internationalement reconnus. | UN | ٦٣٢ - جاء الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ليلزم اﻷطراف بكفالة أعلى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولاية كل منهم. |
Il devrait aussi faire cesser la pratique des arrestations arbitraires et veiller à ce que toutes les personnes placées sous sa juridiction bénéficient des garanties énoncées dans le Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتوقف فوراً عن القيام باعتقالات تعسفية وأن تضمن لكافة الأفراد المشمولين بولايتها الحقوق التي ينص عليها العهد. |
45. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que toutes les personnes placées sous sa juridiction jouissent sans discrimination des droits économiques, sociaux et culturels consacrés dans le Pacte. | UN | 45- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تمتّع جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية دون تمييز بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد. |
62. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures propres à garantir à toutes les personnes placées sous sa juridiction l'accès à une eau de boisson potable. | UN | 62- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لتكفل وصول جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية إلى مياه الشرب الآمنة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que toutes les personnes placées sous sa juridiction jouissent sans discrimination des droits économiques, sociaux et culturels consacrés dans le Pacte. | UN | 174- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تمتّع جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية دون تمييز بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures propres à garantir à toutes les personnes placées sous sa juridiction l'accès à une eau de boisson potable. | UN | 191- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية على مياه الشرب المأمونة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de respecter et de protéger la liberté d'information et d'expression dans l'État partie, notamment sur l'Internet, afin de permettre à toutes les personnes placées sous sa juridiction de prendre part à la vie culturelle et de jouir des retombées bénéfiques du progrès scientifique et de ses applications. | UN | 607- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراعاة وحماية حرية الإعلام والتعبير في الدولة الطرف، بما في ذلك على شبكة الإنترنت، بغية تمكين جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية من الاشتراك في الحياة الثقافية والتمتع بمنافع التقدم العلمي وتطبيقاته. |
39. Le Comité prie instamment l'État partie de respecter et de protéger la liberté d'information et d'expression dans l'État partie, notamment sur l'Internet, afin de permettre à toutes les personnes placées sous sa juridiction de prendre part à la vie culturelle et de jouir des retombées bénéfiques du progrès scientifique et de ses applications. | UN | 39- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراعاة وحماية حرية الإعلام والتعبير في الدولة الطرف، بما في ذلك على شبكة الإنترنت، بغية تمكين جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية من الاشتراك في الحياة الثقافية والتمتع بمنافع التقدم العلمي وتطبيقاته. |
41. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures pour veiller à ce que toutes les personnes placées sous sa juridiction, sans discrimination, jouissent des droits économiques, sociaux et culturels consacrés par le Pacte et pour faciliter la régularisation du statut juridique des étrangers résidant en Azerbaïdjan chaque fois que possible. | UN | 41- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بأن يتمتع جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد دون تمييز، وأن تيسر تسوية الوضع القانوني للأجانب المقيمين في أذربيجان متى أمكن. |
Le droit international des droits de l'homme prescrit aux États < < de respecter et de garantir > > les droits de l'homme pour toutes les personnes placées sous leur juridiction. | UN | فقانون حقوق الإنسان الدولي يعهد إلى الدول ولاية " احترام وكفالة " حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها. |
Pratique no 11. Les services de renseignement conduisent leurs travaux d'une manière qui contribue à la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de toutes les personnes placées sous la juridiction de l'État. | UN | الممارسة 11- تضطلع أجهزة الاستخبارات بعملها بطريقة تسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأفراد الخاضعين لولاية الدولة. |
10. Plus le Comité sera précis dans les mesures de réparation qu'il demande, plus il sera aisé pour un État de donner effet à ses constatations et donc de s'acquitter des obligations internationales qu'il a contractées, afin de garantir le respect des droits fondamentaux de toutes les personnes placées sous sa juridiction. | UN | 10- وكلما كانت تدابير التعديل التي تقررها اللجنة محددة، سهُل على الدولة الطرف امتثال آراء هذه اللجنة والوفاء بالتزاماتها الدولية التي قبلت بها بأن تكفل حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها. |
L'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine impose aux parties l'obligation de garantir à toutes les personnes placées sous leur juridiction les droits de l'homme et les libertés fondamentales internationalement reconnus les plus étendus. | UN | وبموجب الاتفاق اﻹطاري العام للسلم في البوسنة والهرسك أصبحت اﻷطراف ملزمة بضمان أعلى مستوى لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دولياً لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولايتها. |
Il devrait aussi faire cesser la pratique des arrestations arbitraires et veiller à ce que toutes les personnes placées sous sa juridiction bénéficient des garanties énoncées dans le Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتوقف فوراً عن القيام باعتقالات تعسفية وأن تضمن لكافة الأفراد المشمولين بولايتها الحقوق التي ينص عليها العهد. |
Il a recommandé à l'État de prendre toutes les mesures voulues pour garantir que la garde à vue et la détention avant jugement ne soient pas d'une durée excessive, dans la loi et dans la pratique, de faire cesser immédiatement la pratique des arrestations arbitraires et de veiller à ce que toutes les personnes placées sous sa juridiction bénéficient des garanties énoncées dans le Pacte. | UN | وأوصت الدولة باتخاذ كافة التدابير الضرورية لضمان ألا تطول بشكل مفرط فترات الحبس الاحتياطي والاحتجاز التي تسبق المحاكمة، في القانون وفي الواقع، وأن تتوقف فوراً عن القيام باعتقالات تعسفية وأن تضمن لكافة الأفراد المشمولين بولايتها الحقوق التي ينص عليها العهد(56). |