"toutes les personnes vivant" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الأشخاص الذين يعيشون
        
    • جميع المصابين
        
    • جميع الأشخاص المقيمين
        
    • لجميع الأشخاص المصابين
        
    • لجميع الأشخاص المقيمين
        
    • لجميع الناس الذين يعيشون
        
    • يتمتع جميع اﻷشخاص
        
    • جميع الناس الذين يعيشون
        
    • كل شخص يعيش
        
    • جميع الأشخاص المصابين
        
    L'article 5 de la loi prévoit une protection contre la discrimination fondée sur le sexe pour toutes les personnes vivant et résidant sur le territoire de la République d'Albanie. UN فالمادة 5 منه تحمي من التمييز على أساس الجنس جميع الأشخاص الذين يعيشون أو الذين يقيمون في أراضي جمهورية ألبانيا.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation complète interdisant la discrimination raciale dans l'exercice des droits de l'homme et protégeant toutes les personnes vivant sur le territoire de l'État partie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعاً شاملاً لمكافحة التمييز يحظر التمييز العنصري في التمتع بحقوق الإنسان وحماية جميع الأشخاص الذين يعيشون في أراضي الدولة الطرف.
    20. Le Gouvernement tunisien a indiqué que toutes les personnes vivant avec le VIH/sida avaient pleinement accès aux soins. UN 20- وذكرت حكومة تونس أن إمكانية حصول جميع المصابين بالإيدز وفيروسه على الرعاية مضمونة تماماً.
    Il s'agit de favoriser la coexistence pacifique de toutes les personnes vivant au Liechtenstein sur la base de valeurs communes. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تشجيع التعايش السلمي بين جميع الأشخاص المقيمين في ليختنشتاين على أساس قيَم مشتركة.
    Au sujet des principaux défis à relever à brève échéance, le Gouvernement estonien souligne la nécessité grandissante d'assurer la fourniture d'un traitement antirétroviral gratuit à toutes les personnes vivant avec le VIH, qu'elles soient ou non couvertes par l'assurance maladie. UN ولدى التصدي لأهم التحديات في المستقبل القريب، تسلط إستونيا الضوء على الحاجة المتزايدة إلى توفير علاج مجاني بمضادات فيروسات النسخ العكسي لجميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري، بغض النظر عما إذا كانوا مشمولين بالتأمين الصحي أم لا.
    Il convient cependant de signaler, à titre d'observation complémentaire, que toutes les personnes vivant en Autriche ont le droit de contracter librement une assurance volontaire. UN وتجدر الإشارة من باب الزيادة في التوضيح إلى أن لجميع الأشخاص المقيمين في النمسا الحق في الحصول على تغطية التأمين طوعاً.
    Ces défis ne peuvent être relevés que si toutes les personnes vivant sur notre belle planète participent à l'effort commun. UN ولا يمكن التصدي لهذه التحديات إلا إذا كان لجميع الناس الذين يعيشون على كوكبنا الجميل نصيب فيها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation complète interdisant la discrimination raciale dans l'exercice des droits de l'homme et protégeant toutes les personnes vivant sur le territoire de l'État partie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعاً شاملاً لمكافحة التمييز يحظر التمييز العنصري في التمتع بحقوق الإنسان وحماية جميع الأشخاص الذين يعيشون في أراضي الدولة الطرف.
    Tout en assurant la liberté de religion ou de conviction, l'État algérien devrait veiller à la sécurité de toutes les personnes vivant sur son territoire ou relevant de sa juridiction. UN وحري بالدولة الجزائرية، وهي تسهر على ضمان حرية الدين أو المعتقد، أن تسهر أيضاً على أمن جميع الأشخاص الذين يعيشون على أرض الجزائر أو الذين يخضعون لولايتها.
    Sa Constitution reconnaissait à toutes les personnes vivant sur le territoire national les libertés et droits fondamentaux qui étaient ceux de tout être humain, indépendamment de sa race, de ses convictions, de sa religion ou de sa nationalité. UN وذكّر الوفد بأن دستور البلد يمنح جميع الأشخاص الذين يعيشون فيه حقوقهم الأساسية والحريات التي لا غنى عنها التي يشترك فيها بنو البشر بصرف النظر عن العرق أو المعتقد أو الدين أو الجنسية.
    La Constitution nationale reconnaît à toutes les personnes vivant dans le pays les libertés et droits fondamentaux qui sont ceux de tout être humain, indépendamment de sa race, de ses convictions, de sa religion ou de sa nationalité. UN ويمنح الدستور الوطني للبلد جميع الأشخاص الذين يعيشون فيه حقوقهم وحرياتهم الأساسية التي تشاطرهم إياها البشرية، بصرف النظر عن العرق أو المعتقد أو الدين أو الجنسية.
    12. La Papouasie-Nouvelle-Guinée a indiqué que la Constitution nationale accordait à toutes les personnes vivant dans le pays les droits et libertés fondamentales consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 12- وأكدت بابوا غينيا الجديدة أن دستورها الوطني يمنح جميع الأشخاص الذين يعيشون في البلد الحقوق والحريات الأساسية التي ينص عليها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Les femmes constituent 50 % de toutes les personnes vivant avec le VIH, dont environ 58 % en Afrique subsaharienne. UN وتشكل النساء 50 في المائة من جميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك ما يقدر بنسبة 58 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Depuis avril 2002, le traitement antirétroviral est offert à titre gratuit à toutes les personnes vivant avec le VIH. UN ومنذ نيسان/أبريل 2002، يقدم العلاج المضاد للفيروسات العكسية مجانا إلى جميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    65. Promettons d'intensifier nos efforts pour accroître l'espérance et la qualité de vie de toutes les personnes vivant avec le VIH ; UN 65 - نتعهد بتكثيف الجهود الكفيلة بالمساعدة على رفع معدل العمر المتوقع وتحسين نوعية حياة جميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    L'État partie précise assurer la sécurité et la protection à toutes les personnes vivant sur son territoire ou relevant de sa juridiction. UN وتبين الدولة الطرف أنها تضمن أمن وحماية جميع الأشخاص المقيمين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها القضائية.
    29. S'agissant de l'accès à la justice, la délégation a indiqué que toutes les personnes vivant sur le territoire du Botswana avaient accès aux tribunaux nationaux civils et pénaux. UN 29- وفيما يتعلق بالوصول إلى القضاء، ذكر الوفد أن جميع الأشخاص المقيمين على أراضي بوتسوانا يستطيعون الوصول إلى المحاكم الوطنية للقضاء المدني والجنائي.
    40. Le Cameroun a noté avec un grand intérêt les mesures et dispositions prises par la Pologne pour exécuter avec diligence les arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme, gage de l'efficacité de ces droits pour toutes les personnes vivant en Pologne. UN 40- ولاحظت الكاميرون باهتمام كبير ما وضعته بولندا من تدابير وأحكام لتعجيل تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، مبرهِنة بذلك على مدى إعمال هذه الحقوق لصالح جميع الأشخاص المقيمين في بولندا.
    Le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago fournit des médicaments antirétroviraux gratuits à toutes les personnes vivant avec le VIH et le sida. UN توفر حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة مجانا لجميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز.
    Il convient cependant de signaler, à titre d'observation complémentaire, que toutes les personnes vivant en Autriche ont le droit de contracter librement une assurance volontaire. UN وتجدر الإشارة، من باب الزيادة في التعليق، إلى أن لجميع الأشخاص المقيمين في النمسا الحق في الاشتراك في التأمين إن أرادوا ذلك.
    En revanche, dans le même temps, le Président Danilo Medina avait déclaré également que le Gouvernement était fermement résolu à préserver les droits fondamentaux et les droits acquis de toutes les personnes vivant en République dominicaine. UN بيد أن الرئيس دانيلو ميدينا أعرب، في الوقت نفسه، عن تصميم الحكومة الثابت على صون الحقوق الأساسية والحقوق المكتسبة لجميع الناس الذين يعيشون في الجمهورية الدومينيكية.
    10. toutes les personnes vivant dans le secteur pourront exercer leurs libertés et droits fondamentaux, conformément aux dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ١٠ - يتمتع جميع اﻷشخاص في منطقة فاروشا المسورة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Il a encouragé le Gouvernement à intensifier son action en faveur de la promotion et de la protection des droits de toutes les personnes vivant en RDC. UN وشجعت الحكومة على تكثيف جهودها لتعزيز حقوق جميع الناس الذين يعيشون في البلد وحمايتها.
    Le représentant a ensuite indiqué que depuis la seconde guerre mondiale, de nombreux immigrants et réfugiés avaient choisi la Suède pour s'installer et que ce nombre augmentait encore depuis 1992, alors que la récession économique n'épargnait pas la Suède; le chômage frappait toutes les personnes vivant en Suède, les Suédois autant que les étrangers. UN وأشار الممثل إلى أنه منذ الحرب العالمية الثانية اختار العديد من المهاجرين واللاجئين العيش في السويد، وقد ازداد عددهم من جديد منذ عام ١٩٩٢، وذلك بالرغم من أن السويد لم تسلم من الكساد الاقتصادي والبطالة اللذين أصابا كل شخص يعيش في السويد سواء كان من السويديين أو من اﻷجانب.
    Le Réseau mondial des personnes vivant avec le SIDA (RMP+) est le seul réseau mondial représentant toutes les personnes vivant avec le VIH/sida. UN أهداف المنظمة ومقاصدها: الشبكة العالمية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي الشبكة الوحيدة في العالم التي تمثل جميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus