"toutes les principales parties prenantes" - Traduction Français en Arabe

    • جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • جميع الجهات المعنية الرئيسية
        
    • كافة أصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • جميع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة
        
    • جميع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة
        
    • جميع أصحاب المصالح الرئيسيين
        
    • لجميع أصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    Des consultations sont en cours avec les membres du Conseil d'administration et toutes les principales parties prenantes du troisième cadre de coopération. UN تجري حاليا مشاورات مع أعضاء المجلس التنفيذي ومع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في إطار التعاون العالمي الثالث.
    Ce problème devrait être réglé de manière structurée à titre prioritaire, avec toutes les principales parties prenantes. UN لذلك ينبغي معالجة هذه المسألة بطريقة منظمة مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين على سبيل الأولوية.
    toutes les principales parties prenantes souscrivent aux priorités stratégiques et aux grandes orientations définies en la matière UN موافقة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الأولويات الاستراتيجية وإطار التوجيه في مجال السياسات
    Pour ma part, je n'ai cessé d'affirmer que le processus de réforme animé par le Président devait être appuyé par la communauté internationale, y compris les États Membres de la région et toutes les principales parties prenantes. UN ومن جانبي، فقد دأبت على القول بأن العملية الإصلاحية التي يتولى الرئيس قيادتها بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء في المنطقة الإقليمية، ومن جانب جميع الجهات المعنية الرئيسية.
    Le Forum a souligné que l'un des rôles importants des institutions nationales serait de diffuser les résultats de l'examen périodique universel auprès de toutes les principales parties prenantes et de surveiller activement la mise en œuvre des recommandations. UN وشدّدت المنظمة على أن من الأدوار المهمة التي تؤديها المؤسسات الوطنية ما يتمثل في نشر نتائج الاستعراض الدوري الشامل على كافة أصحاب المصلحة الرئيسيين وفي الرصد النشط لتنفيذ التوصيات.
    Nous appuyons l'appel du Secrétaire général en vue d'une participation plus large de toutes les principales parties prenantes pour contribuer substantiellement au processus préparatoire du Sommet. UN ونؤيد نداء الأمين العام بزيادة مشاركة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين لتوفير مدخلات موضوعية في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة.
    toutes les principales parties prenantes s'engagent à appuyer le cadre conceptuel du plan stratégique d'action mondiale contre l'Ebola par des contributions en ressources et en capacités Les priorités stratégiques convenues sont pleinement respectées UN التزام جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين بدعم المفهوم المتفق عليه للاستجابة الاستراتيجية العالمية لوباء إيبولا عن طريق المساهمة بموارد وأصول وقدرات؛ عدم وجود انحرافات الانحراف عن مسار تنفيذ الأولويات الاستراتيجية المتفق عليها
    Le Gouvernement gallois a travaillé avec toutes les principales parties prenantes du pays de Galles, dont la Federation of Disability Sports Wales ( < < Fédération du handisport du pays de Galles > > ), pour faire en sorte que ces visiteurs puissent se préparer en toute sûreté, sécurité et accessibilité. UN وقد عملت حكومة ويلز مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في ويلز، بما في ذلك الاتحاد الرياضي لذوي الإعاقة في ويلز، لضمان تمكين الفرق الزائرة من الاستعداد للألعاب في بيئة سلمية آمنة ويمكن الوصول إليها.
    La gestion écologiquement rationnelle des déchets nécessite l'élaboration et l'instauration d'un régime de politiques, lois et règlements, assorti de mesures de surveillance et d'exécution, d'incitatifs et de pénalités, de technologies et d'autres outils, auquel participent et collaborent toutes les principales parties prenantes. UN تتطلب الإدارة السليمة بيئياً للنفايات وضع وتنفيذ منظومة سياسات وتشريعات وأنظمة، ورصد وإنفاذ، وحوافز وعقوبات، وتكنولوجيات وأدوات أخرى يشارك فيها جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين ويتعاونون.
    L'intégration concrète de la question du handicap dans le développement demande la participation de toutes les principales parties prenantes. UN 49 - يستلزم تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في التنمية على نحو يستند إلى النتائج عمل جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Par ailleurs, la participation des citoyens et de toutes les principales parties prenantes et la bonne gouvernance seront essentielles pour la mise en œuvre du futur cadre de développement. UN وعلاوة على ذلك، سيكتسي إشراك المواطنين وتعاون جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين والحوكمة الرشيدة أهمية حاسمة في تنفيذ الإطار الإنمائي المقبل.
    D'après un orateur, le dialogue mené sur le terrain peut être utile, mais les missions sapent parfois les actions menées à l'échelon local et ne font pas participer toutes les principales parties prenantes à la recherche de solutions durables aux conflits armés. UN ورأى أحد المتكلمين أنه على الرغم من كون التفاعل مع الميدان أمرا مفيدا، فإن البعثات تقوض أحيانا القدرات المحلية، ولا تشرك جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية البحث عن حلول مستدامة للنزاعات المسلحة.
    Il importe au plus haut point d'élaborer des plans d'aménagement à long terme des bassins pour tenir compte de la position et des besoins de toutes les principales parties prenantes dans un bassin fluvial, et notamment pour établir des plans de secours en cas d'imprévus, de manière à atténuer les effets d'une pollution accidentelle. UN ومن الضروري وضع خطط إدارة طويلة الأجل على مستوى الأحواض بحيث يعكس ذلك موقف واحتياجات جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين من أحواض الأنهار، بما في ذلك إعداد خطط طوارئ للتخفيف من حدة آثار التلوث العرضي.
    toutes les principales parties prenantes et un nombre très important de membres du personnel de tous les services de l'Organisation ont continué de participer à toutes les grandes activités du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle. UN واصل جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين وعدد كبير من الموظفين من جميع أجزاء المنظمة مشاركتهم في كل الأنشطة الرئيسية لبرنامج التغيير والتجديد في المنظمة.
    La gestion écologiquement rationnelle des déchets nécessite l'élaboration et l'instauration d'un régime de politiques, lois et règlements, assorti de mesures de surveillance et d'exécution, d'incitatifs et de pénalités, de technologies et d'autres outils, auquel participent et collaborent toutes les principales parties prenantes. UN تتطلب الإدارة السليمة بيئياً للنفايات وضع وتنفيذ منظومة سياسات وتشريعات وأنظمة، ورصد وإنفاذ، وحوافز وعقوبات، وتكنولوجيات وأدوات أخرى يشارك فيها جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين ويتعاونون.
    Cette initiative vise à contribuer à l'Année internationale de l'énergie durable pour tous (voir la résolution 61/151 de l'Assemblée générale) en mobilisant toutes les principales parties prenantes. UN وتهدف هذه المبادرة إلى الإسهام في السنة الدولية لتوفير الطاقة المستدامة للجميع في عام 2012 (انظر قرار الجمعية العامة 65/151) بتعبئة جهود جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Celui-ci a été validé lors d'un forum auquel ont participé toutes les principales parties prenantes le 13 octobre 2014. UN وجرت الموافقة على ذلك في محفل حضرته جميع الجهات المعنية الرئيسية في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    Diffuser la Classification-cadre, par voie électronique, à toutes les principales parties prenantes, d'ici à août 2013 ; UN تعميم التصنيف الإطاري إلكترونيا على جميع الجهات المعنية الرئيسية بحلول آب/أغسطس 2013؛
    Diffuser la Classification-cadre, par voie électronique, à toutes les principales parties prenantes, d'ici à août 2013 ; UN تعميم التصنيف الإطاري إلكترونيا على جميع الجهات المعنية الرئيسية بحلول آب/أغسطس 2013؛
    Le Comité estime que le plan de communication de l'ONU est bien conçu, intègre toutes les principales parties prenantes et prévoit des mesures pour leur participation à la transformation des modes de fonctionnement. UN 39 - ويرى المجلس أن خطة الاتصال الخاصة بالأمم المتحدة قد قطعت شوطاً طويلاً، وتشمل كافة أصحاب المصلحة الرئيسيين وتحدد الإجراءات اللازمة لإشراكهم في تحول المعاملات.
    Malgré ces appels, le Gouvernement a préconisé de procéder à un retrait progressif, en s'appuyant sur un plan de sécurité qui recueillerait l'assentiment de toutes les principales parties prenantes. UN بيد أن الحكومة دعت إلى توخي نهج تدرّجي لانسحاب الكتائب، وذلك على أساس خطة أمنية شاملة توافق عليها جميع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    Supervision de la direction des bourses − conseils d'administration devant refléter les intérêts de toutes les principales parties prenantes UN :: مراقبة إدارة البورصة - الهيئات الإدارية يجب أن تعكس مصالح جميع أصحاب المصالح الرئيسيين
    Le dixième anniversaire de l'adoption de la résolution, en septembre 2010, sera une nouvelle occasion pour toutes les principales parties prenantes de réaffirmer leur engagement envers son application et de redoubler d'efforts pour qu'elle soit pleinement mise en œuvre, afin que la vie des femmes et des petites filles change véritablement et de façon durable. UN 83 - وتمثل الذكرى السنوية العاشرة المقبلة لاتخاذ القرار، التي سيُحتفل بها في أيلول/سبتمبر 2010، فرصة جديدة لجميع أصحاب المصلحة الرئيسيين لإعادة تأكيد التزامهم وتعزيز الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل للقرار 1325 (2000) من أجل تحقيق تغييرات حقيقية ودائمة في حياة النساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus