"toutes les questions ayant trait à" - Traduction Français en Arabe

    • جميع المسائل المتصلة
        
    • جميع المسائل المتعلقة
        
    Il s'agissait d'une commission parlementaire permanente qui s'occupait de toutes les questions ayant trait à la protection des minorités. UN وهي لجنة برلمانية دائمة تعالج جميع المسائل المتصلة بحماية اﻷقليات.
    Le Tribunal spécial a également accompli des progrès sensibles pour régler toutes les questions ayant trait à la liquidation et la transition vers ce mécanisme. UN كما أحرزت المحكمة تقدما كبيرا في معالجة جميع المسائل المتصلة بتصفية أعمال المحكمة والانتقال إلى الآلية المتبقية.
    d) Fournir des avis au Secrétaire général adjoint sur toutes les questions ayant trait à la coopération technique et aux services consultatifs et assurer la gestion coordonnée des activités connexes, et à cet effet : UN )د( إسداء المشورة المتعلقة بالسياسة العامة إلى وكيل اﻷمين العام بشأن جميع المسائل المتصلة بالتعاون التقني والخدمات الاستشارية وكفالة تنسيق إدارة اﻷنشطة ذات الصلة، من خلال ما يلي:
    La coordination de toutes les questions ayant trait à la sécurité revêt une importance primordiale. UN ٨٥ - ويتسم التنسيق في جميع المسائل المتعلقة باﻷمن بأقصى قدر باﻷهمية.
    Au nom du Représentant spécial du Secrétaire général, agit au nom du Secrétaire général pour toutes les questions ayant trait à la mission de bons offices du Secrétaire général à Chypre. UN يضطلع باﻹدارة والتصرف، نيابة عن الممثل الخاص لﻷمين العام، وباسم اﻷمين العام في جميع المسائل المتعلقة ببعثة المساعي الحميدة التابعة لﻷمين العام في قبرص.
    D'une manière générale, le Mémorial de la Shoah peut donner des conseils concernant toutes les questions ayant trait à la Seconde Guerre mondiale, l'histoire des Juifs et du judaïsme, les génocides du XXe siècle et la prévention des génocides. UN وبصفة عامة، يمكن لمنظمة النصب التذكاري للمحرقة أن تقدم خبرات في جميع المسائل المتصلة بذكرى الحرب العالمية الثانية، وتاريخ اليهود واليهودية، وعمليات الإبادة الجماعية التي وقعت في القرن العشرين وكيفية تجنبها.
    Il est précisé au paragraphe 14 que le Tribunal spécial a progressivement réduit ses effectifs afin d'adapter ses moyens humains et financiers aux besoins découlant des procédures en instance et de la stratégie de fin de mandat, et a également sensiblement avancé le règlement de toutes les questions ayant trait à sa liquidation. UN ويذكر الأمين العام في الفقرة 14 أن المحكمة بصدد إجراء تقليص تدريجي بغية التوفيق بين مواردها البشرية واحتياجاتها المالية في استراتيجية الإنجاز لديها، وأنها حققت تقدما كبيرا أيضا في معالجة جميع المسائل المتصلة بتصفيتها.
    :: Échanges et consultations périodiques avec les autorités du Myanmar et les autres parties intéressées, y compris les associations de défense de la démocratie et des droits de l'homme, les partis d'opposition, les organisations de la société civile et autres principales parties prenantes, sur toutes les questions ayant trait à la transition vers la démocratie et à la réconciliation nationale UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع سلطات ميانمار وسائر الأطراف المعنية، بما في ذلك الجماعات المناصرة للديمقراطية وحقوق الإنسان والأحزاب السياسية المعارضة والمجتمع المدني وجميع أصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين، بشأن جميع المسائل المتصلة بالانتقال إلى الديمقراطية وعملية المصالحة الوطنية
    44. Le Conseil international des femmes s'est félicité de l'intention de l'Organisation des Nations Unies d'intensifier sa coopération avec les organisations non gouvernementales et a indiqué qu'il souhaiterait coopérer avec la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale sur toutes les questions ayant trait à la condition de la femme. UN 44- ورحب المجلس النسائي الدولي بعزم الأمم المتحدة على تكثيف التعاون مع المنظمات غير الحكومية، وأبدى رغبته في التعاون مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن جميع المسائل المتصلة بحالة المرأة.
    46. Le Conseil international des femmes s'est félicité de l'intention de l'Organisation des Nations Unies d'intensifier la coopération avec les organisations non gouvernementales et indiqué qu'il souhaiterait coopérer avec la Commission sur toutes les questions ayant trait à la condition de la femme. UN 46- ورحب المجلس النسائي الدولي بنية الأمم المتحدة لتكثيف التعاون مع المنظمات غير الحكومية، وأبدى رغبته في التعاون مع اللجنة بشأن جميع المسائل المتصلة بوضع المرأة.
    :: Échanges et consultations périodiques avec les autorités du Myanmar et les autres parties intéressées, y compris les associations de défense de la démocratie et des droits de l'homme, les partis d'opposition, les organisations de la société civile et autres principales parties prenantes, sur toutes les questions ayant trait à la transition vers la démocratie et à la réconciliation nationale UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع سلطات ميانمار وسائر الأطراف ذات الصلة، بما في ذلك الجماعات المناصرة للديمقراطية وحقوق الإنسان والأحزاب السياسية المعارضة والمجتمع المدني وجميع أصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين، بشأن جميع المسائل المتصلة بالانتقال إلى الديمقراطية وعملية المصالحة الوطنية
    28. Engage le Gouvernement libyen à continuer de coopérer pleinement avec le Haut-Commissariat et avec la Mission d'appui des Nations Unies en Libye sur toutes les questions ayant trait à la promotion et à la protection des droits de l'homme, notamment en donnant pleinement accès aux détenus, aux tribunaux, aux magistrats et autres institutions; UN 28- يدعو حكومة ليبيا إلى مواصلة التعاون بالكامل مع المفوضية السامية وبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا بخصوص جميع المسائل المتصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بسبل منها إتاحة الوصول الكامل إلى المحتجزين والمحاكم والسلطة القضائية والمؤسسات الأخرى؛
    28. Engage le Gouvernement libyen à continuer de coopérer pleinement avec le Haut-Commissariat et avec la Mission d'appui des Nations Unies en Libye sur toutes les questions ayant trait à la promotion et à la protection des droits de l'homme, notamment en donnant pleinement accès aux détenus, aux tribunaux, aux magistrats et autres institutions; UN 28- يدعو حكومة ليبيا إلى مواصلة التعاون بالكامل مع المفوضية السامية وبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا بخصوص جميع المسائل المتصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وذلك بسبل منها إتاحة الوصول الكامل إلى المحتجزين والمحاكم والسلطة القضائية والمؤسسات الأخرى؛
    f) S'occupe de toutes les questions ayant trait à la planification des programmes et aux domaines administratif et budgétaire, y compris au financement au moyen de ressources extrabudgétaires ; UN (و) معالجة جميع المسائل المتصلة بتخطيط البرامج والمسائل الإدارية والمتعلقة بالميزانية، بما في ذلك التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية؛
    f) S'occupe de toutes les questions ayant trait à la planification des programmes et aux domaines administratif et budgétaire, y compris au financement au moyen de ressources extrabudgétaires; UN (و) معالجة جميع المسائل المتصلة بتخطيط البرامج والمسائل الإدارية والمتعلقة بالميزانية، بما في ذلك التمويل من المصادر الخارجة عن الميزانية؛
    f) S'occupe de toutes les questions ayant trait à la planification des programmes et aux domaines administratif et budgétaire, y compris au financement au moyen de ressources extrabudgétaires; UN (و) معالجة جميع المسائل المتصلة بتخطيط البرامج والمسائل الإدارية والمتعلقة بالميزانية، بما في ذلك التمويل من المصادر الخارجة عن الميزانية؛
    Le/la titulaire du poste assurera en outre la coordination entre les deux composantes pour toutes les questions ayant trait à l'administration et à la gestion de l'opération. UN وعلاوة على ذلك سيعمل/أو ستعمل على كفالة التنسيق بين العناصر في جميع المسائل المتعلقة بإدارة العملية وتنظيمها.
    Exactitude, ponctualité et qualité des recommandations faites au Secrétaire général et, par son intermédiaire, au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale sur toutes les questions ayant trait à la paix et à la sécurité internationales. UN الدقة والتقيد بالمواعيد في التوصيات المقدمة للأمين العام ومن خلاله إلى مجلس الأمن والجمعية العامة بخصوص جميع المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين.
    À cette fin, l'Union européenne reste à sa disposition pour développer un dialogue plus large sur toutes les questions ayant trait à la CPI, y compris les relations futures entre les États-Unis et la Cour. UN ولتحقيق ذلك، يظل الاتحاد الأوروبي مستعداً لإقامة حوار أوسع بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية، بما فيها مستقبل العلاقات بين الولايات المتحدة والمحكمة.
    Plus spécifiquement, la création, l'adaptation et la gestion du savoir-faire sur toutes les questions ayant trait à l'industrie peuvent être considérées comme un bien public mondial, ce qui est la préoccupation légitime de l'ONUDI. UN وبمزيد من التحديد، يعتبر بناء المعارف وتحويلها وإدارتها في جميع المسائل المتعلقة بالصناعة منفعة عامة عالمية، وهو ما تهتم به اليونيدو بحكم ولايتها.
    Il a également dit que les Parties devaient envisager la tenue d'une réunion supplémentaire du Groupe de travail à composition non limitée au printemps de l'année 2015, en même temps qu'un atelier sur les solutions de remplacement des HFC afin d'examiner toutes les questions ayant trait à la gestion des HFC, y compris un amendement au Protocole de Montréal. UN وقال أيضاً أن على الأطراف أن تنظر في تنظيم اجتماع إضافي للفريق العامل المفتوح العضوية في ربيع عام 2015، بالاقتران مع حلقة عمل بشأن بدائل مركبات الكربون الهيدروفلورية للنظر في جميع المسائل المتعلقة بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية، بما في ذلك تعديل بروتوكول مونتريال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus