"toutes les questions liées" - Traduction Français en Arabe

    • جميع المسائل المتعلقة
        
    • جميع المسائل المتصلة
        
    • جميع مسائل
        
    • جميع الأمور المتعلقة
        
    • جميع القضايا المتعلقة
        
    • جميع المسائل المرتبطة
        
    • جميع المسائل ذات الصلة
        
    • جميع قضايا
        
    • كافة المسائل المتعلقة
        
    • جميع القضايا المتصلة
        
    • بجميع المسائل المتصلة
        
    • لجميع المسائل المتعلقة
        
    • بجميع القضايا المتعلقة
        
    • جميع المواضيع المتصلة
        
    • لجميع المسائل المتصلة
        
    toutes les questions liées au projet de code de conduite relèvent clairement de la compétence de la Cinquième Commission. UN وأضاف أن جميع المسائل المتعلقة بمدونة السلوك المقترحة تدخل مباشرة في نطاق اختصاص اللجنة الخامسة.
    Le calendrier tient compte de toutes les questions liées aux examens qui devraient être conçus, dans l'idéal, pour ne pas durer plus de six mois. UN ويتناول الجدول الزمني جميع المسائل المتعلقة بالاستعراض الذي ينبغي، مثالياً، أن يُصمَّم بحيث لا يستغرق أكثر من ستة أشهر.
    Il a ainsi créé un groupe de travail chargé de veiller à ce que toutes les questions liées au journal de Mladić soient traitées de façon uniforme et rapide. UN فقد أنشأ المكتب، على وجه التحديد، فرقة عمل لضمان التعامل الموحّد والسريع مع جميع المسائل المتعلقة بمواد دعوى ملاديتش.
    Je suis convaincu que la coopération avec l'Union européenne sur toutes les questions liées au Kosovo se poursuivra à mesure que son rôle dans la région s'élargit. UN وإنني لعلى ثقة أن التعاون مع الاتحاد الأوروبي في جميع المسائل المتصلة بكوسوفو سيمضي قدما وأن دوره في المنطقة سوف يتسع.
    ii) Veiller à ce que les directeurs du Département de l'appui aux missions soient tenus pleinement informés de toutes les questions liées à la stratégie; UN ' 2` ضمان إطلاع مديري إدارة الدعم الميداني بشكل كامل على جميع المسائل المتصلة بالاستراتيجية؛
    Le Groupe réaffirme que l'ONU est l'instance idoine pour aborder toutes les questions liées au désarmement et à la maîtrise des armements. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية مجددا على أن الأمم المتحدة هي المنتدى المناسب لتناول جميع مسائل نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Par le biais de ses publications destinées à la vente, l'ONUDI s'efforce de faire connaître dans le monde entier le rôle central qu'elle joue au sein du système des Nations Unies pour toutes les questions liées au développement industriel inclusif et durable. UN تسعى اليونيدو، من خلال منشوراتها المخصّصة للبيع، إلى تعزيز صورتها على النطاق العالمي كجهة وصل لمنظومة الأمم المتحدة في جميع الأمور المتعلقة بالتنمية الصناعية المستدامة.
    Pour les autres opérations de maintien de la paix sur le terrain, toutes les questions liées à l'établissement et à l'exécution des budgets ont été réglées par voie de correspondance UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام الميدانية الأخرى، حُلت جميع المسائل المتعلقة بالميزانية والأداء من خلال مراسلات خطية
    Cet article souligne que toutes les questions liées à l'éducation des enfants sont réglées en commun par les deux parents. UN وتشدد هذه المادة على أن جميع المسائل المتعلقة بتعليم الأبناء تسوى بالاتفاق المشترك بين الأبوين.
    En tant que juriste au sein du Ministère des affaires étrangères, il fournit des avis juridiques sur toutes les questions liées au droit international public. UN وبوصفه موظفا قانونيا في وزارة الخارجية، فهو يقدم المشورة القانونية بشأن جميع المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام.
    Consciente du fait que, dans ce nouveau contexte, le Conseil de sécurité ne saurait rester tel qu'il a été conçu et créé il y a un demi-siècle, la délégation béninoise est favorable à une recherche patiente du consensus pour toutes les questions liées à sa réforme. UN إن وفد بنن، إدراكا منه لتعذر بقاء مجلس اﻷمن، في هذا السياق الجديد، على الصورة التي رسمت له وأنشئ بها قبل نصف قرن، يؤيد السعي المتأني للتوصل الى توافق في اﻵراء على جميع المسائل المتعلقة بإصلاحه.
    Si nous voulons maintenir et promouvoir le caractère unitaire de la Convention, auquel nous faisons référence dans le projet de résolution dont nous sommes saisis, nous devons être accessibles et trouver une instance où puissent exister une participation et des échanges de vues plus larges sur toutes les questions liées aux océans. UN وإذا أردنا صون وتعزيز الطابع الموحد للاتفاقية، الذي نشير إليه في مشروع القرار المعروض علينا، يتعين علينا إذن أن نبحث ونجد محفلا يتسم بمشاركة أوسع وتبادل آراء بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمحيطات.
    Ce n'est cependant qu'après la dure expérience de Tchernobyl qu'on a compris que la coopération internationale sur toutes les questions liées à la sécurité était devenue indispensable. UN ولكننا تعلمنا بطريقة قاسية بعد حادثة تشرنوبل أن التعاون الدولي بشأن جميع المسائل المتصلة باﻷمــان مسألة لا غنى عنها.
    Aussi attache-t-il la plus grande importance à toutes les questions liées aux utilisations pacifiques des matières nucléaires. UN وعليه فإنها تعالج بجد جميع المسائل المتصلة بالاستخدام السلمي للمواد النووية.
    L'équipe est convaincue qu'il ne sera possible d'établir un bilan-matières des ogives spéciales que lorsqu'auront été étudiées, clarifiées et réglées toutes les questions liées aux activités de destruction sur le site P3. UN ويعتقد الفريق بأنه إلى أن يجري التحقق تماما من جميع المسائل المتصلة بأنشطة التدمير في المنطقة ح ٣ وتوضيح أبعادها وحلها، لن يمكن التوصل إلى تحديد الكميات المتبقية من الرؤوس الحربية الخاصة.
    Le Bureau serait également chargé de coordonner toutes les questions liées aux voyages à l'échelle de l'Organisation. UN كما ينبغي أن تناط بهذا المكتب وظائف التنسيق بين جميع مسائل السفر على صعيد المنظمة.
    Par le biais de ses publications destinées à la vente, l'ONUDI s'efforce de faire connaître dans le monde entier le rôle qu'elle joue au sein du système des Nations Unies pour toutes les questions liées au développement industriel durable. UN تسعى اليونيدو، من خلال منشوراتها المخصصة للبيع، إلى تعزيز صورتها على النطاق العالمي كجهة التنسيق في الأمم المتحدة في جميع الأمور المتعلقة بالتنمية الصناعية المستدامة.
    C'est pourquoi en 2002, l'Assemblée générale a pris l'importante décision d'examiner toutes les questions liées à l'Afrique dans le cadre du NEPAD. UN ولذلك السبب، اتخذت الجمعية العامة في عام 2002 القرار المهم بمعالجة جميع القضايا المتعلقة بأفريقيا في إطار تلك الشراكة.
    Le représentant du secrétariat s'est félicité des conseils utiles fournis par le Comité sur toutes les questions liées aux réunions en cours et il a exprimé ses remerciements pour son importante contribution. UN ورحب بالمشورة المفيدة التي قدمتها اللجنة بشأن جميع المسائل المرتبطة بالاجتماعات الحالية وأعرب عن شكره لمساهمتها الهامة.
    À cet égard, il prie instamment les États Membres de continuer de participer de manière constructive et résolue à toutes les questions liées au projet de résolution. UN وفي هذا الصدد، حث الدول الأعضاء على مواصلة الاشتراك بصورة بناءة وبحزم في جميع المسائل ذات الصلة بمشروع القرار.
    Elle comprend dorénavant toutes les questions liées aux océans. UN فهو يشمل اﻵن جميع قضايا المحيطات.
    Il est impératif que ce principe soit pris en considération dans toutes les questions liées au recrutement, à la nomination et à l'élection aux divers sièges des différents organes. UN ويصبح من الضرورة مراعاة هذا المبدأ في كافة المسائل المتعلقة بالتوظيف أو التعيين أو الانتخاب للمقاعد والأجهزة المختلفة.
    Ma délégation est heureuse de constater que le concept de l'importance de l'être humain et de sa priorité dans toutes les questions liées au développement durable, déjà consacré dans la Déclaration de Rio, est développé dans le Programme d'action. UN ويسر وفدي أن يرى أن مفهوم أهمية البشر وإعطاء اﻷولوية لهذا المفهوم في جميع القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة، وهو اﻷمر المنصوص عليه بالفعل في إعلان ريو، قد نقلا الى برنامج العمل.
    La Mission a créé un nouveau groupe chargé de traiter toutes les questions liées à l'assurance qualité des services d'aviation à l'échelle de la Mission. UN أنشأت اللجنة وحدة جديدة تتولى المسؤولية فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بضمان نوعية الطيران على صعيد البعثة.
    Cet instrument traite de façon cohérente de toutes les questions liées aux forêts et les quatre objectifs d'ensemble sont pris en compte en vue de la prise de décisions et de la formulation des politiques dans les différentes régions et sous-régions. UN فالصك يتصدي لجميع المسائل المتعلقة بالغابات بصورة متسقة ويجري حاليا أخذ الأهداف العالمية الأربعة بشأن الغابات في الاعتبار في عملية صنع القرارات المتعلقة بالسياسات وفي تنفيذ تلك السياسات في مختلف المناطق والمناطق دون الإقليمية.
    Les organisations d’handicapés devraient être consultées sur toutes les questions liées à la définition des politiques et à la prise de décisions ainsi qu’à la planification, la mise en oeuvre et l’évaluation des programmes, des projets et d’autres mesures prises concernant les handicapés. UN ينبغي استشارة منظمات المعوقين فيما يتعلق بجميع القضايا المتعلقة برسم السياسات واتخاذ القرارات وبالتخطيط للبرامج والمشاريع وسائر اﻷعمال في ميدان المعاقين، وتنفيذها وتقييمها.
    L'examen devrait porter sur toutes les questions liées aux travaux du Conseil, en particulier pour rendre le processus de prise de décisions plus exhaustif et plus transparent. UN وينبغي أن يشمل نطاق الاستعراض جميع المواضيع المتصلة بعمل المجلس، وبخاصة لجعل عملية اتخاذ القرار فيه أكثر شمولا وشفافية.
    Elle reflète les structures régionales du DOMP et assure un lien d'appui direct pour toutes les questions liées au traitement des informations militaires. Elle s'organise en 4 cellules régionales d'analyse militaire : UN ويعكس الفريق الهياكل الإقليمية لعمليات حفظ السلام على نحو يكفل وجود وصلة للدعم المباشر لجميع المسائل المتصلة بتحليل المعلومات العسكرية، وهو منظم في 4 خلايا إقليمية للتحليل العسكري:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus