Néanmoins, M. Bruni Celli remercie vivement la délégation russe de toutes les réponses qu'elle a apportées aux questions posées par les membres du Comité. | UN | ومع ذلك، فإن السيد بروني سيلي يشكر كثيراً الوفد الروسي على جميع الردود التي قدمها على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Il a également communiqué un projet de rapport contenant toutes les réponses aux observations des États Membres concernés. | UN | وأحالت المفوضية أيضا، إلى الدول الأعضاء المعنية، مشروع تقرير يتضمن جميع الردود لتبدي تعليقاتها عليها. |
Écoute, nous n'avons pas toutes les réponses. Mais on va les découvrir. | Open Subtitles | أقصد، ليس لدينا كل الإجابات تعرف، سوف نكتشف ذلك |
Des analystes de tous bords, pris dans le piège de l'urgence ont cru trouver toutes les réponses dans < < le choc des civilisations > > . | UN | وظن المحللون من كل ألوان الطيف، بعد أن سقطوا في فخ الطابع الملح للمسألة، أنهم وجدوا جميع الأجوبة في فكرة صدام الحضارات. |
Les Afghans ont eu assez de fatwas que leur infligeaient de force des personnes qui pensaient avoir toutes les réponses. | UN | لقد فرض على الأفغان ما يكفي من فتاوى من قبل أشخاص ظنوا أن لديهم جميع الإجابات اللازمة. |
Il a plaidé en faveur de l'Accord d'Arusha, qui, selon lui, contient toutes les réponses aux questions que se posent les Burundais. | UN | ودعا الرئيس إلى تأييد اتفاق أروشا الذي يتضمن، في رأيه، جميع الردود على الأسئلة التي يطرحها البورونديون. |
Le Comité a pris en considération toutes les réponses aux demandes de renseignements et de documents. | UN | وقام الفريق بالنظر في جميع الردود الواردة على طلبات توفير المعلومات والوثائق. |
toutes les réponses contenaient des listes de spécialistes de médecine légale et certaines d'entre elles d'autres éléments d'information, conformément à la demande de la Commission des droits de l'homme. | UN | وتضمنت جميع الردود قوائم بخبراء الطب الشرعي، وتضمن البعض منها أيضا عناصر أخرى، كما طلبت ذلك لجنة حقوق الإنسان. |
Pratiquement toutes les réponses qui sont présentées dans le rapport, provenant de 75 États Membres ou groupes d'États et d'organes et institutions pertinents de l'ONU demandent la cessation immédiate de l'embargo unilatéral imposé à Cuba. | UN | وإن جميع الردود تقريبا المبينة في التقرير والواردة من 75 من الدول الأعضاء أو من مجموعات الدول وأجهزة ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة قد طالبت بوضع حد فوري للحظر المفروض على كوبا من طرف واحد. |
Il a conclu en disant que la Sous-Commission ne pourrait terminer son projet de recommandations qu'après avoir examiné toutes les réponses et toutes les pièces communiquées. | UN | واختتم عرضه قائلا إن اللجنة الفرعية لن تتمكن من وضع الصيغة النهائية لمسودة إلا بعد النظر في جميع الردود والوثائق. |
toutes les réponses ont été publiées comme documents du Conseil de sécurité. | UN | وقد صدرت جميع الردود بوصفها وثائق لمجلس اﻷمن. |
On va l'avoir, et quand on l'aura, on aura toutes les réponses qu'on mérite. | Open Subtitles | ، سنُمسك بها وعندما نفعل ذلك سنحصل على كل الإجابات التي نستحقها |
Je me sens comme je l'ai eu toutes les réponses. | Open Subtitles | أنا أشعر أنني قد حصلت على كل الإجابات. |
Elle écrit toutes les réponses par magie ? | Open Subtitles | والأن بطريقة سحرية سوف تكتب كل الإجابات ؟ |
Tu devrais savoir depuis le temps que je n'ai pas toutes les réponses. | Open Subtitles | عليك أن تعلم الآن أنني لا أملك جميع الأجوبة |
Cela dit, comme il s'agit d'un programme pilote, toutes les réponses restent à apporter. | UN | ولكن بما أنه برنامج تجريبي، فلسنا نعلم بعد جميع الإجابات. |
Le plus beau, c'est que vous avez, à présent, toutes les réponses. | Open Subtitles | الجمال فى هذا انه .. االان لديك كل الاجابات |
Pour l'établissement de cette synthèse, il a été tenu compte de toutes les réponses aux différentes questions énumérées dans cette décision. | UN | وجميع الردود على كل من الأسئلة المدرجة في المقرر 4/م أ-4 أُخذت في الاعتبار داخل الإطار المذكور آنفاً. |
Le texte intégral de toutes les réponses peut être consulté aux archives du secrétariat. | UN | ويمكن الاطلاع على النص الكامل لجميع الردود بالرجوع إلى ملفات الأمانة. |
Nous ne pouvons pas, cependant, en tant que gouvernements, affirmer que nous connaissons toutes les réponses. | UN | ومع ذلك، لا نستطيع أن ندعي كحكومات بأن لدينا جميع الحلول. |
Jusqu'à maintenant, toutes les réponses des autorités concernées sont arrivées dans les délais impartis − un signal fort de la volonté des États parties de coopérer avec le SPT. | UN | وحتى الآن وردت جميع ردود السلطات المعنية في الوقت المناسب، مما يبين بوضوح وجود رغبة حقيقية لدى الدول الأطراف في التعاون مع اللجنة الفرعية. |
toutes les réponses à mon post aux cyclistes ne sont que des histoires d'horreur sur les conducteurs. | Open Subtitles | كل الردود على بوست الدراجات لدى فقط لناس يشاركون قصصهم المرعبة مع القيادة |
toutes les réponses reçues après cette date seront reproduites dans des additifs au présent rapport. | UN | وسوف تدرج أي ردود أخرى في إضافات لهذا التقرير. |
De l'avis du simple particulier que vous êtes, comment faudrait-il traiter les plaintes pour faute professionnelle ou abus de pouvoir afin de responsabiliser davantage l'administration vis-à-vis du citoyen? (cocher toutes les réponses pertinentes) : | UN | 2 - ما هي في رأيك كفرد، الكيفية التي يمكن بها معالجة الالتماسات ضد سوء سلوك المسؤولين التنفيذيين أو استبدادهم من أجل تعزيز مساءلة الإدارة العامة أمام المواطن؟ (ضع علامة أمام جميع ما ينطبق): |
Bon nombre de délégués affirment que toutes les réponses aux afflux massifs doivent tenir compte du principe de partage de la charge et des responsabilités ainsi que de la situation des pays accueillant la plupart des réfugiés. | UN | وأكدت وفود عديدة أن جميع الاستجابات لحالات التدفق المكثف يجب أن تراعي مبدأ تقاسم الأعباء والمسؤوليات وكذلك حالة البلدان التي تستضيف غالبية اللاجئين. |
Cochez ( ) toutes les réponses qui s'appliquent. | UN | يرجى وضع علامة () في جميع الخانات المنطبقة. |
toutes les réponses faites par les États ont abordé la question des femmes et de la santé. | UN | 154- أشارت كافة الردود إلى المرأة والصحة. |