De même, tous les États Membres doivent agir de manière responsable pour que toutes les résolutions de l'ONU soient mises en œuvre. | UN | وعلى العكس من ذلك، يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تتصرف على نحو مسؤول لضمان تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة. |
La Bolivie a témoigné de son soutien et de sa solidarité avec le peuple de Palestine dans toutes les résolutions de l'ONU sur la question et continuera d'œuvrer en faveur de la consolidation d'un État indépendant. | UN | وأعربت بوليفيا عن تأييدها وتضامنها مع شعب فلسطين في جميع قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بفلسطين وستواصل العمل على توطيد وضع فلسطين كدولة مستقلة. |
Bien que toutes les résolutions de l'ONU appellent au retrait d'Israël des territoires occupés, la Puissance occupante poursuit sa politique expansionniste en toute impunité, affichant son mépris pour la communauté internationale. | UN | على الرغم من دعوة جميع قرارات الأمم المتحدة إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة، فإن السلطة القائمة بالاحتلال تواصل سياستها التوسعية مع الإفلات من العقاب، وتبدي في الوقت نفسه ازدراء للمجتمع الدولي. |
Ces États membres défaillants doivent recouvrer la confiance de la communauté internationale en se conformant à toutes les résolutions de l'ONU et en coopérant efficacement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ويتعين على هذه الدول الأعضاء المخلّة بالتزامها بالاتفاقات استعادة ثقة المجتمع الدولي عن طريق الامتثال لجميع قرارات الأمم المتحدة وتعزيز التعاون الجاد مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous demandons la mise en œuvre immédiate de toutes les résolutions de l'ONU sur la Palestine et la création d'un État de Palestine indépendant vivant côte à côte avec Israël. | UN | وندعو إلى التنفيذ الفوري لجميع قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بفلسطين وإلى إقامة دولة مستقلة لفلسطين تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل. |
L'ONU a toujours accordé au Liban une attention particulière, qui s'est clairement manifestée à travers toutes les résolutions de l'ONU relatives au Liban. | UN | لقد أولت الأمم المتحدة على الدوام اهتماما خاصا بلبنان، ويتجلى هذا الاهتمام في كل قرارات الأمم المتحدة بشأن لبنان. |
Cela n'est guère surprenant puisque c'est Israël, Puissance occupante, qui a assassiné le Comte Bernadotte, l'Envoyé de l'ONU, il y a plusieurs décennies. C'est la même Puissance occupante qui viole ouvertement toutes les résolutions de l'ONU et les instruments du droit international. | UN | لا عجب، فهي ذات إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التي قتلت الكونت برنادوت، مبعوث الأمم المتحدة، قبل عدة عقود خلت من القرن الماضي، وهي ذات السلطة المحتلة التي تنتهك وعلى نحو سافر جميع قرارات الأمم المتحدة والشرعية الدولية. |
Le retrait des colons et des forces israéliennes de Gaza ne constitue qu'un premier pas; l'application de toutes les résolutions de l'ONU relative au conflit israélo-arabe est également indispensable, de même que l'établissement d'un État palestinien indépendant et le retour des réfugiés palestiniens. | UN | وإن انسحاب المستوطنين والقوات الإسرائيلية من غزة هو مجرد الخطوة الأولى؛ فتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة المتصلة بالصراع العربي الإسرائيلي ضروري، بالإضافة إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، وعودة اللاجئين الفلسطينيين. |
Israël a violé toutes les résolutions de l'ONU et a affaibli par divers moyens ou rejeté toutes les initiatives visant à parvenir à un règlement juste et pacifique du conflit. | UN | 19 - وقد انتهكت إسرائيل جميع قرارات الأمم المتحدة وقوضت أو رفضت بوسائل مختلفة جميع المبادرات الرامية إلى تحقيق حل سلمي عادل للنزاع. |
28. Rappelle toutes les résolutions de l'ONU concernant la situation au Moyen-Orient et la question de Palestine et note la mission assignée à la Division du Moyen-Orient et de l'Asie de l'Ouest à cet égard; | UN | 28 - تشير إلى جميع قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالحالة في الشرق الأوسط وقضية فلسطين وتلاحظ مسؤوليات شعبة الشرق الأوسط وغرب آسيا في هذا الصدد؛ |
Le défi que nous lançons à l'ONU, est de se joindre à nous dans un effort mondial pour honorer et faire respecter les résolutions de l'ONU - toutes les résolutions de l'ONU. | UN | إننا نطالبكم، كأمم متحدة، أن تنضموا إلينا في جهد عالمي يستهدف احترام وإنفاذ قرارات الأمم المتحدة - جميع قرارات الأمم المتحدة. |
Nous estimons que la seule façon dont la communauté internationale peut aller de l'avant et veiller à ce que tous les êtres humains vivent < < Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > est de respecter le droit international humanitaire et les instruments relatifs aux droits de l'homme et d'appliquer toutes les résolutions de l'ONU. | UN | ونؤمن بأن السبيل الوحيد الذي من خلاله يمكن للمجتمع الدولي أن يمضي قدما ويكفل أن يعيش كل البشر " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن وحقوق الإنسان للجميع " يتمثل في التمسك بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وفي تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة. |
C'est fort de cette conviction qu'il a toujours apporté son appui à toutes les résolutions de l'ONU invitant les parties belligérantes à la négociation en vue de trouver des solutions idoines à l'instauration d'une paix durable et globale dans cette région, paix durable qui garantit la liberté et l'autodétermination du peuple palestinien sans entraver la sécurité de l'État d'Israël. | UN | وبناء على هذا الاعتقاد، دعمت دائما جميع قرارات الأمم المتحدة التي تدعو الأطراف المتحاربة إلى التفاوض من أجل إيجاد الحلول المناسبة لبناء سلام دائم وشامل في المنطقة - سلام مستدام يضمن الحرية وتقرير المصير للشعب الفلسطيني دون المساس بأمن دولة إسرائيل. |
Nous suggérons qu'un document d'information soit établi, rassemblant toutes les résolutions de l'ONU sur la Conférence mondiale de 2001 sur le racisme (par exemple la résolution 1998/26 de la Commission des droits de l'homme, la résolution 52/111 de l'Assemblée générale et la partie VII de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social). | UN | إننا نقترح أن يجري إعداد ورقة معلومات أساسية، قد تشمل جميع قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالمؤتمر العالمي المعني بالعنصرية لعام 2001 (مثلاً قرار لجنة حقوق الإنسان 1998/26، وقرار الجمعية العامة 52/111، وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31، الجزء " سابعاً " ). |
La question des îles Malvinas fait l'objet d'un traitement distinct dans des résolutions spécifiques qui tiennent dûment compte de ses caractéristiques fondamentalement spéciales et particulières, découlant d'un conflit de souveraineté entre la République argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, tel qu'il est reconnu dans toutes les résolutions de l'ONU relatives à cette question. | UN | أما مسألة جزر مالفيناس فهي تخضع لمعاملة منفصلة في قرارات محددة تولي الاعتبار الواجب للسمات الخاصة والمعينة المتأصلة في هذه المسألة، والمتأتية من وجود نزاع على السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، على النحو المسلّم به في جميع قرارات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
M. Ayzouki (République arabe syrienne) dit ne pas s'étonner d'entendre de tels propos mensongers de la part du représentant des autorités d'occupation israéliennes expertes du terrorisme et des assassinats, qui continuent d'assassiner des civils palestiniens, syriens et libanais, à confisquer des biens, à déplacer des personnes de chez elles, enfreignant toutes les résolutions de l'ONU et le droit international. | UN | 23 - السيد عيزوقي (الجمهورية العربية السورية): قال إنه لا غرابة في أن يتفوه ممثل سلطات الاحتلال الإسرائيلية، الخبيرة في مجال الإرهاب والقتل، بمثل هذه الأكاذيب. وأضاف قائلا إن هذه السلطات تواصل قتل المدنيين من الفلسطينيين والسوريين واللبنانيين، ومصادرة الأراضي، وتشريد السكان من منازلهم، وتتحدى جميع قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
L'Équateur a soutenu toutes les résolutions de l'ONU sur la Palestine et la reconnaissance d'un État indépendant de Palestine, témoignant ainsi de sa solidarité avec le peuple palestinien. | UN | ويبرهن دعم إكوادور لجميع قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بفلسطين والاعتراف بها كدولة مستقلة على تضامن إكوادور مع الشعب الفلسطيني. |
J'ai également noté que le Premier Ministre Mikati, dans son discours devant le Conseil de sécurité le 27 septembre, a affirmé que le Liban respectait pleinement toutes les résolutions de l'ONU. | UN | وأحطت علما أيضا بأن رئيس الوزراء ميقاتي أكد في كلمته أمام مجلس الأمن في 27 أيلول/سبتمبرعلى احترام لبنان الكامل لجميع قرارات الأمم المتحدة. |
Au cours de la période considérée, le Président Michel Sleiman et le Premier Ministre Najib Mikati ont continué d'affirmer que le Liban respectait toutes les résolutions de l'ONU. | UN | 5 - وما برح الرئيس ميشال سليمان ورئيس الوزراء نجيب ميقاتي يؤكدان، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، احترام لبنان لجميع قرارات الأمم المتحدة. |
Alors que nous parlons aujourd'hui, le principal défi pour l'ONU et pour notre système de valeurs est représenté par le régime qui gouverne l'Iraq, et la façon dont il fait systématiquement fi de toutes les résolutions de l'ONU. | UN | وإذ نتكلم اليوم، نرى التحدي الرئيسي للأمم المتحدة ولنظام القيم التي نتمسك بها متمثلا في النظام الذي يحكم العراق، وهو النظام الذي تغافل عن كل قرارات الأمم المتحدة. |
Pour terminer, l'orateur souligne que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale doivent assumer pleinement leurs responsabilités et exercer des pressions sur la puissance d'occupation, Israël, afin qu'elle mette un terme à son occupation et qu'elle applique toutes les résolutions de l'ONU en la matière. | UN | 46 - وفي الختام أكد المتكلم أن مجلس الأمن والجمعية العامة يجب أن يقوما - بكل ما في الكلمة من معنى - بوظائفهما التي عُهِدَ بها إليهما وممارسة الضغط على القوة القائمة بالاحتلال، إسرائيل، لكي تنهي احتلالها، وتنفذ كل قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالقضية الراهنة. |