"toutes les résolutions des nations" - Traduction Français en Arabe

    • جميع قرارات الأمم
        
    • لجميع قرارات اﻷمم
        
    • كل قرارات الأمم
        
    Prenant note de toutes les résolutions des Nations Unies sur la situation en Afghanistan et ses répercussions pour la paix et la sécurité internationales; UN وإذ يسجل جميع قرارات الأمم المتحدة بشأن الوضع في أفغانستان وانعكاسه على السلم والأمن الدوليين،
    Prenant note de toutes les résolutions des Nations Unies sur la situation en Afghanistan et ses répercussions pour la paix et la sécurité internationales; UN وإذ يسجل جميع قرارات الأمم المتحدة بشأن الوضع في أفغانستان وانعكاسه على السلم والأمن الدوليين،
    De plus, Israël continue à défier manifestement toutes les résolutions des Nations Unies et de faire fi du droit international. UN وعلاوة على ذلك، تواصل إسرائيل صراحةً تحدي جميع قرارات الأمم المتحدة وازدراء القانون الدولي.
    Bien que l'Iraq applique intégralement toutes les résolutions des Nations Unies, il continue de subir les conséquences dévastatrices des sanctions. UN ورغم تنفيذ العراق الكامل لجميع قرارات اﻷمم المتحدة فهو يظل يعاني من اﻵثار الماحقة لتلك العقوبات.
    Ces actions mettent en doute le sérieux de certains États parties au Traité quand ils lancent un appel à l'adhésion de tous à ce traité, alors qu'Israël s'oppose à toutes les résolutions des Nations Unies que soit créée une zone exempte d'armes nucléaires couvrant le Moyen-Orient. UN وفضلاً عن ذلك، تقاوم إحدى الدول العظمى كل الجهود لإقناع إسرائيل بالانضمام إلى المعاهدة، في الوقت الذي تعارض فيه إسرائيل كل قرارات الأمم المتحدة الداعية إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من السلاح النووي.
    Afin de parvenir à une paix juste et globale, il est impératif qu'Israël applique toutes les résolutions des Nations Unies, qu'il respecte tous les accords et s'acquitte de ses obligations. UN ولكي يتحقق سلام عادل وشامل، من الضروري أن تنفذ إسرائيل جميع قرارات الأمم المتحدة، وأن تمتثل لجميع الاتفاقات، وتفي بجميع التزاماتها.
    Nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale doit agir conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et que toutes les résolutions des Nations Unies doivent être mises en oeuvre. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتقيد بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وينبغي تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة.
    1. De renforcer le système international des droits de l'homme afin que tous puissent faire reconnaître, faire respecter et exercer leurs droits; et d'appliquer toutes les résolutions des Nations Unies demandant l'autodétermination et la fin de l'occupation militaire. UN 1 - تعزيز النظام الدولي الحالي لحقوق الإنسان لكفالة الاعتراف بحقوق الإنسان للجميع واحترامها وإعمالها بالكامل؛ وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة الداعية إلى تقرير المصير ووضع حد للاحتلال العسكري.
    Après avoir été colonisé par l'Espagne, le Sahara occidental a été envahi par le Maroc qui rejette toutes les résolutions des Nations Unies ainsi que le plan proposé par James Baker en faveur d'une autodétermination du peuple sahraoui. UN 74 - وبعد رحيل الاحتلال الإسبانى، اجتاح المغرب الصحراء الغربية ورفض جميع قرارات الأمم المتحدة وكذلك الخطة التى اقترحها جيمس بيكر من أجل منح حق تقرير المصير للشعب الصحراوى.
    :: Pour combler le fossé entre les mots et la réalité et rendre les Nations Unies plus efficaces et crédibles, la culture de la prévention doit aller de pair avec un réel souci de mise en œuvre passant, entre autre, par l'application de toutes les résolutions des Nations Unies. UN :: لسد الهوة الفاصلة بين الخطب البلاغية والواقع ولجعل الأمم المتحدة ذات فعالية ومصداقية أكبر، يجب أن تقترن ثقافة منع نشوب الصراعات بثقافة قوامها التنفيذ. ومن ضمن معاني ذلك تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة.
    Le Royaume-Uni attache une grande importance au principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, consacré par l'Article 1.2 de la Charte des Nations Unies, sur laquelle reposent toutes les résolutions des Nations Unies, et par l'article 1 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتعلق المملكة المتحدة اهتماما كبيرا على مبدأ وحق تقرير المصير، على النحو المبين في المادة 1-2 من ميثاق الأمم المتحدة، التي ترتكز عليها جميع قرارات الأمم المتحدة، والمادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Par conséquent, si l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Conseil de sécurité, est vraiment déterminée à assurer que la paix est établie dans notre région, elle doit faire face à cette attitude renégate et mettre fin immédiatement à l'agression israélienne contre notre peuple à Gaza et appliquer toutes les résolutions des Nations Unies, notamment la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité. UN ولذلك، فإذا كان هناك التزام حقيقي من جانب الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، بكفالة إحلال السلام في منطقتنا، فعليها أن تتصدى لهذا السلوك المارق وتنهي فورا العدوان الإسرائيلي على شعبنا في غزة وتنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة، ابتداء بقرار مجلس الأمن 1860 (2009).
    Elle a accueilli sa session consacrée à la préparation de la Quatrième Conférence mondiale sur les femmes et a été le premier pays à faire connaître l'adoption du Protocole facultatif et à publier le texte de la Convention en espagnol et en anglais. Elle a, néanmoins, parrainé toutes les résolutions des Nations Unies relatives à la Convention et à la session extraordinaire du Comité. UN وقد استضافت دورة اللجنة المتعلقة بإعداد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، كما أنها كانت أول بلد يتولى التعريف بالبروتوكول الاختياري ويقوم باعتماده، إلى جانب نشرها لنص الاتفاقية بالأسبانية والانكليزية، ولقد قامت أسبانيا، علاوة على ذلك، بالمشاركة في تقديم جميع قرارات الأمم المتحدة المتصلة بالاتفاقية والدورة الاستثنائية للجنة.
    Partant du principe que le statu quo actuel à Chypre, dont l'origine et le maintien reposent sur le recours à la force, est inacceptable, ils ont souligné qu'il fallait faire en sorte que toutes les résolutions des Nations Unies sur Chypre soient respectées et appliquées. UN وانطلاقا من الموقف الذي مؤداه أن الوضع الراهن في قبرص، الذي أوجده وحفظه استعمال القوة، هو وضع غير مقبول، شددوا على الحاجة إلى ضمان الامتثال لجميع قرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بقبرص وتنفيذها.
    La République de Bulgarie s'est strictement conformée à toutes les résolutions des Nations Unies concernant l'imposition d'un embargo commercial obligatoire à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. UN امتثلت جمهورية بلغاريا بدقة لجميع قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بفرض حظر إلزامي على التجارة والاقتصاد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ces actions mettent en doute le sérieux de certains États parties au Traité quand ils lancent un appel à l'adhésion de tous à ce traité, alors qu'Israël s'oppose à toutes les résolutions des Nations Unies que soit créée une zone exempte d'armes nucléaires couvrant le Moyen-Orient. UN وفضلاً عن ذلك، تقاوم إحدى الدول العظمى كل الجهود لإقناع إسرائيل بالانضمام إلى المعاهدة، في الوقت الذي تعارض فيه إسرائيل كل قرارات الأمم المتحدة الداعية إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus