À la dixième session du Sommet islamique, ils ont réaffirmé la nécessité d'établir un État palestinien indépendant, ayant Jérusalem (Al Qods Al Charif) pour capitale, et d'appliquer toutes les résolutions internationales relatives à la Palestine et au Moyen-Orient. | UN | وفي الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي، أكدت الدول الأعضاء من جديد ضرورة إقامة دولة فلسطينية مستقلة تكون عاصمتها القدس الشريف مع تنفيذ جميع القرارات الدولية المتصلة بفلسطين والشرق الأوسط. |
Mon pays continue de souscrire à un règlement de paix qui soit juste et global, ainsi qu'au principe de la non-agression et au respect des droits de l'homme. Il aspire à l'application de toutes les résolutions internationales à ces fins. | UN | ولا يزال بلدي يؤيد تسوية سلمية شاملة وعادلة، ومبدأ عدم الاعتداء، واحترام حقوق الإنسان، ويتوق إلى تنفيذ جميع القرارات الدولية تحقيقا لذلك. |
L'intervenant demande instamment à la communauté internationale d'obliger Israël à appliquer toutes les résolutions internationales concernant la question de Palestine et le MoyenOrient et à se retirer de tous les territoires arabes occupés. | UN | وحثّ المجتمع الدولي على إجبار إسرائيل على تنفيذ جميع القرارات الدولية ذات الصلة بالقضية الفلسطينية والشرق الأوسط وأن تنسحب من جميع الأراضي العربية. |
Nous avons assisté hier à un nouveau cycle de violences et de ripostes qui ne prendra pas fin tant que l'occupation illégale continuera et qu'Israël continuera de mépriser toutes les résolutions internationales. | UN | إنها حلقة متصلة من العنف والعنف المضاد الذي لن تكتب له نهاية طالما بقي الاحتلال غير الشرعي، واستمر الاستهتار الإسرائيلي بكافة القرارات الدولية. |
L'agression et la discrimination sionistes contre le peuple palestinien, le massacre et la répression des civils, notamment des enfants, l'expropriation de leurs terres et la destruction de leurs biens, représentent également une violation flagrante de toutes les résolutions internationales pertinentes. | UN | كما أن الاعتداءات الصهيونية ضد الشعب الفلسطيني والممارسات التمييزية وتقتيل وقمع المدنيين وبخاصة الأطفال ومصادرة أراضيهم وتدمير ممتلكاتهم إنما هو أيضا انتهاك واضح لجميع القرارات الدولية ذات الصلة. |
Manifestement, les politiques israéliennes continuent de violer les normes et règles internationales ainsi que la quatrième Convention de Genève de 1949, et ignorent toutes les résolutions internationales qui confirment les droits du peuple palestinien sur ses ressources. | UN | وهكذا يتضح أن السياسات الإسرائيلية ماضية في خرقها للقوانين والمواثيق الدولية، ومنها اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، وتتجاهل جميع القرارات الدولية التي تؤكد على حقوق الشعب الفلسطيني في سيادته على موارده. |
À la dixième session de la Conférence islamique au sommet, les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé la nécessité de créer un État palestinien indépendant, ayant pour capitale la ville sainte de Jérusalem, ainsi que la nécessité de mettre en œuvre toutes les résolutions internationales se rapportant à la Palestine et au Moyen-Orient. | UN | وفي الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي أعاد رؤساء الدول والحكومات التأكيد على ضرورة قيام دولة فلسطينية مستقلة والقدس الشريف عاصمتها، وضرورة تنفيذ جميع القرارات الدولية المتصلة بفلسطين والشرق الأوسط. |
14. La République arabe syrienne a souligné dans sa note verbale du 31 mai 2013 que l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables au Moyen-Orient passait par l'adoption de mesures propres à assurer l'application de toutes les résolutions internationales pertinentes, de manière non discriminatoire et non sélective, ainsi que la mise en œuvre des Conventions de Genève. | UN | ١٤ - واختتمت الجمهورية العربية السورية بقولها إن التوصل إلى سلام واستقرار دائمين في الشرق الأوسط يقتضي الأخذ بتدابير تكفل إنفاذ جميع القرارات الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقيات جنيف، دون تمييز أو انتقائية. |
14. La République arabe syrienne a conclu sa note verbale du 31 mai 2013 en affirmant que l'instauration d'une paix et d'un climat de stabilité durables au Moyen-Orient passait par l'adoption de mesures propres à assurer l'application de toutes les résolutions internationales pertinentes, de manière non discriminatoire et non sélective, ainsi que la mise en œuvre des Conventions de Genève. | UN | 13 14 - واختتمت الجمهورية العربية السورية بقولها إن التوصل إلى السلام الدائم والاستقرار في الشرق الأوسط يقتضي اعتماد تدابير تكفل إنفاذ جميع القرارات الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقيات جنيف، دون تمييز أو انتقائية. |
136.39 Appliquer toutes les résolutions internationales qui mettent l'accent sur la préservation du caractère de Jérusalem-Est et de ses monuments et s'abstenir de modifier son statut juridique et de menacer ses sanctuaires et ses symboles spirituels (Maroc); | UN | 136-39- تنفيذ جميع القرارات الدولية التي تشدد على الحفاظ على طابع القدس الشرقية ومعالمها، والامتناع عن تغيير مركزها القانوني وعن تهديد مقدساتها ورموزها الروحية (المغرب)؛ |
24. Donner suite à toutes les résolutions internationales réaffirmant la nécessité de préserver le caractère et les particularités de Jérusalem, ne pas modifier le statut juridique de la ville et préserver ses monuments et ses symboles spirituels islamiques et chrétiens (Maroc); | UN | تنفيذ جميع القرارات الدولية التي تؤكد ضرورة الحفاظ على طابع وخصائص القدس، وعدم تغيير وضعها القانوني والحفاظ على معالمها ورموزها الروحية الإسلامية والمسيحية (المغرب)؛ |
14. Le Gouvernement de la République arabe syrienne a conclu en affirmant que l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables au Moyen-Orient passait par l'adoption de mesures propres à assurer l'application de toutes les résolutions internationales pertinentes, notamment celles du Conseil des droits de l'homme, de manière non discriminatoire et non sélective, ainsi que par l'application des Conventions de Genève. | UN | 14- واختتمت حكومة الجمهورية العربية السورية مذكرتها الشفوية بالإشارة إلى أن التوصل إلى سلام واستقرار مستدامين في الشرق الأوسط يستلزم اتخاذ الإجراءات الكفيلة بإنفاذ جميع القرارات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك قرارات مجلس حقوق الإنسان، بدون تمييز أو انتقائية، فضلاً عن تنفيذ اتفاقيات جنيف. |
La République arabe syrienne a conclu sa note verbale en affirmant que l'instauration d'une paix et d'un climat de stabilité durables au Moyen-Orient passait par l'adoption de mesures propres à assurer l'application de toutes les résolutions internationales pertinentes, de manière non discriminatoire et non sélective, ainsi que la mise en œuvre des Conventions de Genève. | UN | 9 - واختتمت الجمهورية العربية السورية مذكرتها الشفوية بالقول بأن تحقيق سلام واستقرار مستدامين في الشرق الأوسط يتطلب اتخاذ تدابير تكفل إنفاذ جميع القرارات الدولية ذات الصلة، دون تمييز وانتقائية، وتنفيذ اتفاقيات جنيف. |
La position des Israéliens, qui rejettent la mise en oeuvre de toutes les résolutions internationales concernant leur occupation des territoires palestiniens et des autres territoires arabes, d'une part, et le fait que la communauté internationale n'a pas forcé Israël à appliquer ces résolutions, d'autre part, expliquent pourquoi le peuple palestinien, victime des actes de terreur israéliens, continue de vivre dans la peur et l'horreur. | UN | هذا الموقف الإسرائيلي الرافض لتطبيق جميع القرارات الدولية ذات العلاقة باحتلال إسرائيل الأراضي الفلسطينية والأراضي العربية الأخرى، من جهة، وتهاون المجتمع الدولي في إرغام إسرائيل على تنفيذ القرارات الدولية، من جهة أخرى، هو الذي جعل الشعب الفلسطيني، الذي يعاني من ويلات الاحتلال الإسرائيلي، يشعر بعدم الأمان ويعيش في خوف ورعب على الدوام. |
Les Émirats arabes unis prient instamment la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour contraindre Israël à appliquer toutes les résolutions internationales affirmant les droits inaliénables du peuple palestinien et de la population arabe dans le Golan syrien occupé sur leurs ressources naturelles et demandant à Israël de s'abstenir d'exploiter ces ressources, de les mettre en danger ou de les épuiser. | UN | 14 - وقالت إن الإمارات العربية المتحدة تحث المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير الضرورية لإرغام إسرائيل على تنفيذ جميع القرارات الدولية التي تؤكد ما للشعب الفلسطيني وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل من حقوق في مواردهم الطبيعية، وهي حقوق غير قابلة للتصرف؛ وتنفيذ جميع القرارات الدولية التي تدعو إسرائيل إلى الامتناع عن استغلال هذه الموارد أو تعريضها للخطر أو استنزافها. |
L'Égypte considère qu'Israël, puissance occupante, est tenu de se conformer à toutes les résolutions internationales sur le statut de Jérusalem, de respecter les lieux saints et de s'abstenir de modifier le caractère de la ville ou les caractéristiques physiques des biens religieux dont notamment la mosquée d'Al-Aqsa. | UN | ترى مصر ضرورة التزام إسرائيل - كقوة احتلال - بكافة القرارات الدولية بشأن وضعية القدس وضرورة احترام الأماكن المقدسة وعدم المساس بطابعها أو تغيير ملامح الممتلكات الدينية فيها وفي مقدمتها المسجد الأقصى. |
Il convient de rappeler qu'Israël est le seul pays de la région qui refuse de devenir partie au Traité relatif à la non-prolifération des armes nucléaires. Il refuse aussi de signer un accord de garanties généralisées avec l'AIEA et de soumettre l'ensemble de ses installations nucléaires au système d'inspection de cette organisation, faisant même fi de toutes les résolutions internationales qui ont trait à ce domaine. | UN | علما أن (إسرائيل) وحتى تاريخنا هذا ما زالت الوحيدة في المنطقة التي ترفض الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وترفض توقيع اتفاقية الضمانات الشاملة وإخضاع جميع نشاطاتها النووية إلى نظام التفتيش الدولي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بل وتضرب عرض الحائط بكافة القرارات الدولية المتعلقة بهذا الصدد. |
La communauté des nations devrait prendre sans tarder les mesures nécessaires pour obliger Israël à se conformer à toutes les résolutions internationales importantes, en particulier celles du Conseil de sécurité. | UN | 48 - وأضاف أنه ينبغي لمجتمع الدول أن يتخذ التدابير الواجبة، دون تأخير، لإرغام إسرائيل على الانصياع لجميع القرارات الدولية ذات الصلة، وبخاصة قرارات مجلس الأمن. |