Je crois fermement qu'appliquer toutes les recommandations des organes de contrôle qui ont été acceptées est une des responsabilités importantes des dirigeants de l'Organisation. | UN | وإنني لأعتقد اعتقادا جازما بأن إحدى المسؤوليات الهامة المنوطة بالمديرين في المنظمة هي تنفيذ جميع توصيات هيئات الرقابة التي تمت الموافقة عليها. |
Elle indique que le Costa Rica a récemment décidé de créer une commission inter agences chargée de mettre en œuvre toutes les recommandations des organes conventionnels. | UN | كما صدر مؤخراً قرار بإنشاء لجنة مشتركة بين الوكالات لتنفيذ جميع توصيات هيئة المعاهدات. |
5. Appelle le Gouvernement letton à mettre en oeuvre toutes les recommandations des missions et mécanismes internationaux concernant l'amélioration de la situation en matière de droits de l'homme en Lettonie; | UN | " ٥- تطلب إلى حكومة لاتفيا تنفيذ جميع توصيات البعثات الدولية واﻵليات فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق اﻹنسان في لاتفيا؛ |
La FINUL a appliqué toutes les recommandations des organes de contrôle. | UN | نفذت القوة جميع التوصيات الصادرة عن الهيئات الإشرافية. |
Il faut que les deux administrations s’emploient immédiatement à appliquer toutes les recommandations des commissaires. | UN | وينبغي لﻹدارتين السعي فورا إلى تطبيق كل توصيات مراجعي الحسابات. |
Le modèle révisé de mémorandum d'accord, qui tient compte de toutes les recommandations des Groupes de travail approuvées par l'Assemblée générale, figure plus loin au chapitre 9. | UN | ويرد في الفصل التاسع من هذه الوثيقة النموذج المنقح لمذكرة التفاهم، الذي يشمل جميع توصيات الفريق العامل التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
L'analyse coûts-avantages indiquerait si le budget prévu pour la gestion du changement serait suffisant pour donner effet à toutes les recommandations des groupes consultatifs. | UN | ومن شأن تحليل جدوى التكاليف أن يقدم دليلا عما إذا كانت ميزانية إدارة التغير ستكفي لتنفيذ جميع توصيات الأفرقة الاستشارية. |
toutes les recommandations des commissions devraient être appliquées et le secrétariat devrait notamment assurer le suivi des travaux des réunions d'experts, par exemple dans le domaine des services énergétiques. | UN | ودعت إلى تنفيذ جميع توصيات اللجان، ودعت الأمانة خصوصا إلى متابعة عمل اجتماعات الخبراء في مجال خدمات الطاقة على سبيل المثال. |
toutes les recommandations des commissions devraient être appliquées et le secrétariat devrait notamment assurer le suivi des travaux des réunions d'experts, par exemple dans le domaine des services énergétiques. | UN | ودعت إلى تنفيذ جميع توصيات اللجان، ودعت الأمانة خصوصاً إلى متابعة عمل اجتماعات الخبراء في مجال خدمات الطاقة على سبيل المثال. |
toutes les recommandations des commissions devraient être appliquées et le secrétariat devrait notamment assurer le suivi des travaux des réunions d'experts, par exemple dans le domaine des services énergétiques. | UN | ودعت إلى تنفيذ جميع توصيات اللجان، ودعت الأمانة خصوصا إلى متابعة عمل اجتماعات الخبراء في مجال خدمات الطاقة على سبيل المثال. |
Le modèle révisé de mémorandum d'accord, qui tient compte de toutes les recommandations des Groupes de travail approuvées par l'Assemblée générale, figure plus loin au chapitre 9. | UN | ويرد في الفصل التاسع من هذه الوثيقة النموذج المنقَّح لمذكرة التفاهم، بما يشمل جميع توصيات الفريق العامل التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Enfin, le Groupe d'experts s'est employé à déterminer si le Gouvernement libérien avait appliqué toutes les recommandations des missions d'experts chargées d'examiner l'application du Processus de Kimberley en ce qui concerne aussi bien la période antérieure que la période postérieure à l'admission. | UN | وأخيرا نظر الفريق فيما إذا كانت حكومة ليبريا قد لبت جميع توصيات ما قبل القبول وما بعده المقدمة من بعثات خبراء عملية كمبرلي في الماضي. |
On trouvera la version révisée du mémorandum d'accord type, qui tient compte de toutes les recommandations des Groupes de travail approuvées par l'Assemblée générale, au chapitre 9 du présent document. | UN | ويرد في الفصل التاسع من هذه الوثيقة النموذج المنقح لمذكرة التفاهم الذي يشمل جميع توصيات الفريق العامل التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
57. En réponse à des questions qui ont été posées le représentant du Haut-Commissariat a réaffirmé que toutes les recommandations des rapporteurs et des partenaires dans le cadre des programmes étaient étudiées avant d'établir le mandat d'une mission d'évaluation des besoins. | UN | 58- ورداً على الأسئلة المطروحة، أكد ممثل المفوضية من جديد أن جميع توصيات المقررين والشركاء في البرامج تبحث قبل تحديد اختصاصات بعثات تقييم الاحتياجات. |
7. Rappelle la décision 2011/20 et réitère la requête qu'il avait présentée à l'UNICEF lui demandant de faire en sorte que l'administration soit prête à donner suite à toutes les recommandations des évaluations et de faire rapport sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des mesures de suivi prises par l'administration; | UN | 7 - يذكرّ بالمقرر 2011/20 ويكرر تأكيد طلبه لليونيسيف كفالة إعداد ردود الإدارة على جميع توصيات التقييم، والإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ ردود الإدارة؛ |
7. Rappelle la décision 2011/20 et réitère la requête qu'il avait présentée à l'UNICEF lui demandant de faire en sorte que l'administration soit prête à donner suite à toutes les recommandations des évaluations et de faire rapport sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des mesures de suivi prises par l'administration; | UN | 7 - يذكرّ بالمقرر 2011/20 ويكرر طلبه لليونيسيف بكفالة إعداد ردود الإدارة على جميع توصيات التقييم، والإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ ردود الإدارة؛ |
Elle redoublera d'efforts pour appliquer en temps utile toutes les recommandations des organes de contrôle. | UN | وستُبذل مزيد من الجهود لتنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة في الوقت المحدد. |
On a expliqué que pour faciliter l'examen des éléments du projet de déclaration, un document de référence avait été établi par le Qatar qui synthétisait toutes les recommandations des quatre réunions préparatoires régionales du treizième Congrès. | UN | 23 - بغية تيسير مناقشة عناصر مشروع الإعلان، تم توضيح أن قطر وضعت وثيقة مرجعية تتضمن نسخة موحدة من جميع التوصيات الصادرة عن الاجتماعات التحضيرية الإقليمية الأربعة للمؤتمر الثالث عشر. |
Reconnaissant que ce taux d'application était faible, le Département de la gestion a signalé au Comité que le Comité de gestion, présidé par la Vice-Secrétaire générale menait une action concertée pour insister auprès des directeurs de programme sur la nécessité d'appliquer sans délai toutes les recommandations des organes de contrôle, et entendait continuer de suivre de près leur mise en œuvre. | UN | وسلمت إدارة الشؤون الإدارية بأن معدل التنفيذ منخفض، وأبلغت اللجنة بأن إدارة الشؤون الإدارية تبذل، بإشراف من نائبة الأمين العام، جهودا متضافرة لتؤكد لمديري البرامج ضرورة التعجيل بتنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة، وسوف تواصل عن كثب مراقبة تنفيذها. |
Mise en œuvre de toutes les recommandations des comités internationaux concernant la promotion des droits de l'homme dans la pratique; | UN | الالتزام بتنفيذ كل توصيات اللجان الدولية الخاصة بتعزيز واقع حقوق الإنسان. |
la mise en œuvre de toutes les recommandations des États Généraux de la Justice; | UN | تنفيذ جميع التوصيات الواردة في التقارير التقييمية عن حالة نظام القضاء؛ |