"toutes les recommandations formulées dans" - Traduction Français en Arabe

    • جميع التوصيات الواردة في
        
    • لجميع التوصيات الواردة في
        
    • جميع التوصيات المنبثقة
        
    Il a été donné suite à toutes les recommandations formulées dans 27 des 69 rapports portant sur des incidents ayant fait des morts et des blessés. UN نُُفذت جميع التوصيات الواردة في 27 من أصل 69 تقريرا بشأن حالات الوفاة والعجز تنفيذا كاملا.
    25 % de toutes les recommandations formulées dans les rapports de la Division du contrôle, de l'évaluation et du Conseil de gestion sont appliquées dans les 12 mois qui suivent leur publication. UN تنفيذ 25 في المائة من جميع التوصيات الواردة في تقارير شعبة الرصد والتقييم والمشورة خلال الأشهر الـ 12 التالية لإصدارها
    La Haut-Commissaire encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à mettre en œuvre toutes les recommandations formulées dans le présent rapport et réaffirme l'engagement de son Bureau dans le pays à appuyer les efforts de l'État visant à protéger et à promouvoir les droits de l'homme. UN وتشجع المفوضة السامية حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير، وتؤكد من جديد التزام المفوضية في البلد بدعم جهوده في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    yéménite tient beaucoup à ce que la même importance soit accordée à toutes les recommandations formulées dans la Déclaration de Vienne, afin que cette dernière devienne la référence première de la communauté internationale en matière de droits de l'homme. UN وقالت إن وفد اليمن يحرص الى حد بعيد على إيلاء اﻷهمية ذاتها لجميع التوصيات الواردة في إعلان فيينا حتى يصبح هذا اﻹعلان المرجع اﻷساسي للمجتمع الدولي في مجال حقوق اﻹنسان.
    433. Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme a suggéré aux autorités libyennes d'accepter toutes les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel en vue de mettre un terme à quatre décennies de gouvernement autocratique et de s'orienter vers un véritable changement démocratique indispensable à la réconciliation nationale et au renforcement de la paix et de la sécurité. UN 433- وأوصت منظمة الملتقى الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان بأن تقبل السلطات الليبية جميع التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل من أجل القطع نهائياً مع أربعة عقود من الحكم الاستبدادي وبدء عملية انتقال ديمقراطي حقيقية وضرورية لتحقيق المصالحة الوطنية وتعزيز السلم والأمن.
    L'Uruguay réaffirme son engagement auprès du mécanisme de l'EPU, étant donné qu'il a accepté toutes les recommandations formulées dans le cadre du premier Examen et présenté un rapport intérimaire en septembre 2012. UN 6- وتكرر أوروغواي تعهدها إزاء آلية الاستعراض الدوري الشامل، حيث قبلت جميع التوصيات الواردة في سياق الاستعراض الدوري الشامل الأول للحالة فيها وقدمت " تقرير منتصف المدة " في أيلول/سبتمبر 2012.
    toutes les recommandations formulées dans le présent rapport doivent être mises en œuvre avec le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause des peuples autochtones concernés. UN 32 - وينبغي تنفيذ جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية المتضررة.
    3.1 Mise en œuvre par les missions de toutes les recommandations formulées dans les rapports d'évaluation des composantes militaires UN 3-1 تنفيذ البعثات الميدانية جميع التوصيات الواردة في تقارير تقييم العناصر العسكرية
    L'Administration a accepté toutes les recommandations formulées dans le présent rapport et dans le mémoire sur la sécurité informatique qui a été adressé au Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وقد قبلت الإدارة جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير وفي المذكرة المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الموجهة إلى رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    108. Le Rapporteur spécial regrette de devoir réitérer toutes les recommandations formulées dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale en 1996. UN ٨٠١- يأسف المقرر الخاص لكونه يرى أن من الضرورة بمكان أن يكرر جميع التوصيات الواردة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في عام ٦٩٩١.
    Le PNUD a informé le Comité qu'il comptait achever en septembre 2006 au plus tard l'application de toutes les recommandations formulées dans le rapport susmentionné. UN 121 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه يتوقع أن ينتهي من تنفيذ جميع التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالمخاطر المحدقة بأمن المعلومات بحلول أيلول/سبتمبر 2006.
    3.1 Mise en application de 25 % de toutes les recommandations formulées dans les rapports de la Division du contrôle, de l'évaluation et du conseil de gestion, pendant la première année suivant leur publication UN 3-1 تنفيذ 25 في المائة من جميع التوصيات الواردة في تقارير شعبة الرصد والتقييم والمشورة وذلك خلال الأشهر الـ 12 الأولى من صدورها
    Toutefois, bien qu'il ne mentionne pas toutes les recommandations formulées dans son rapport de visite, le SPT tient à souligner que ces recommandations sont et demeurent pertinentes, et qu'il attend une réponse à chacune d'entre elles en temps voulu. UN لكن، على الرغم من أن اللجنة الفرعية لا تعود إلى جميع التوصيات الواردة في تقرير زيارتها، فإنها تود أن تؤكد أن جميع التوصيات الواردة في تقرير الزيارة الأصلي هي توصيات هامة ولا تزال كذلك، وأنها تتوقع ردوداً على جميع هذه التوصيات في الوقت المناسب.
    Notant l'importance de la décentralisation, il a indiqué que le travail d'évaluation a en fait été réalisé aux niveaux national ou régional et affirmé que toutes les recommandations formulées dans ce rapport ainsi que les commentaires des délégations continueront d'être pris en compte en 2013 et au-delà. UN وإذ لاحظ أهمية اللامركزية، أشار إلى أن العمل التقييمي يجري بالفعل على الصعيد القطري والصعيد الإقليمي. وأكد أنه سيجري باستمرار التعامل خلال عام 2013 وما بعده مع جميع التوصيات الواردة في التقرير والتعليقات التي أبدتها الوفود.
    Notant l'importance de la décentralisation, il a indiqué que le travail d'évaluation a en fait été réalisé aux niveaux national ou régional et affirmé que toutes les recommandations formulées dans ce rapport ainsi que les commentaires des délégations continueront d'être pris en compte en 2013 et au-delà. UN وإذ لاحظ أهمية اللامركزية، أشار إلى أن العمل التقييمي يجري بالفعل على الصعيد القطري والصعيد الإقليمي. وأكد أنه سيجري باستمرار التعامل خلال عام 2013 وما بعده مع جميع التوصيات الواردة في التقرير والتعليقات التي أبدتها الوفود.
    CSW recommande à l'Érythrée d'appliquer intégralement toutes les recommandations formulées dans ce rapport et de coopérer pleinement avec la Rapporteuse spéciale. UN وأوصت منظمة التضامن المسيحي العالمي بأن تنفذ إريتريا بشكل كامل جميع التوصيات الواردة في التقرير؛ وتتعاون تعاوناً تاماً مع المقرر الخاص(24).
    Le PNUD est l'une des organisations préoccupées par le rapport du CCI et considère que toutes les recommandations formulées dans le rapport sont intéressantes et constituent des références précieuses pour l'établissement d'autres politiques et procédures de nature à attirer et à retenir de jeunes candidats à des postes d'administrateur. UN 22 - يعد البرنامج الإنمائي إحدى المنظمات المعنية بتقرير وحدة التفتيش المشتركة، وتعتبر جميع التوصيات الواردة في التقرير مراجع عمل هامة وقيمة في سياق مواصلة وضع سياسات وإجراءات رامية إلى اجتذاب واستبقاء مرشحين شبان لشغل الوظائف الفنية.
    Il a également adopté toutes les recommandations formulées dans le rapport de la Haut-Commissaire, ainsi que les principes directeurs relatifs à l'indépendance et l'impartialité des membres des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme ( < < Principe directeurs d'Addis-Abeba > > ) (A/67/222, annexe 1). UN كما اعتمدت جميع التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية، فضلا عن المبادئ التوجيهية بشأن استقلال وحياد أعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان ( " مبادئ أديس أبابا التوجيهية " ) (A/67/222، المرفق 1).
    3.1 Mise en œuvre par les missions de toutes les recommandations formulées dans les rapports d'évaluation des composantes militaires UN 3-1 تنفيذ البعثات الميدانية لجميع التوصيات الواردة في تقارير التقييم للعناصر العسكرية
    3.1 Mise en œuvre par les missions de toutes les recommandations formulées dans les rapports de fin de mission établis par les chefs des composantes militaires (100 %) UN 3-1 تنفيذ عمليات حفظ السلام لجميع التوصيات الواردة في تقارير نهاية المهام التي يقدمها رؤساء العناصر العسكرية (100 في المائة)
    b) Systèmes d'armes militaires comme actifs fixes : il a accepté toutes les recommandations formulées dans le document de réflexion, dont la principale qui consistait à traiter les dépenses relatives à des systèmes d'armes militaires comme formation de capital fixe mais à établir des comptes séparés pour la formation de capital militaire et pour la formation de capital non militaire; UN (ب) ومنظومـات الأسلحة العسكرية كأصول ثابتة - وافق على جميع التوصيات المنبثقة عن ورقـة المسائل، والتي تقضـي أهمهـا باعتبار الإنفاق على منظومات الأسلحة العسكرية كتكوين لرأسمال ثابت لكن كحسابات مستقلة لتكوين رأسمال عسكري وغير عسكري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus