Le Gouvernement respecte la liberté de parole et prône la tolérance et le respect à l'égard de toutes les religions et cultures. | UN | وقالت إن حكومتها تحترم حرية التعبير وتدعو إلى التسامح واحترام جميع الأديان والثقافات. |
Il faut également garder à l'esprit que toutes les religions incluent la voix des femmes. | UN | ويجب أيضا ألا يغيب عن البال أن جميع الأديان تتضمن آراء النساء. |
Elle a insisté sur le fait que la religion ne devait pas servir à justifier les pratiques traditionnelles préjudiciables, précisant, en conclusion, que cela était valable pour toutes les religions. | UN | وشددت على أهمية عدم استخدام الدين كذريعة للممارسات التقليدية الضارة، وخلصت إلى أن هذا الأمر ينطبق على جميع الأديان. |
Nous devons oeuvrer ensemble pour susciter davantage de compréhension et d'harmonie entre toutes les religions et tous les peuples du monde. | UN | ينبغي أن نعمل معا من أجل توفير فهم أكبر ووئام أكثر فيما بين جميع الديانات والشعوب في العالم. |
toutes les religions et cultures partagent un ensemble de valeurs universelles. | UN | إن لجميع الأديان والثقافات مجموعة من القيم العالمية المشتركة. |
Constatant également que la tolérance et le respect mutuel sont des valeurs que prônent toutes les religions du monde, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن التسامح والاحترام المتبادل قيمتان تدعو إليهما كل الأديان في أنحاء العالم، |
Soulignant également la nécessité de lutter efficacement contre la diffamation de toutes les religions et l'incitation à la haine religieuse en général, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة المناهضة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما، |
La ville où je suis né, notre capitale, Tbilissi, est peuplée de Caucasiens de toutes les religions et de toutes les origines. | UN | إن مسقط رأسي وعاصمتنا، تبليسي، يسكنها قوقازيون من جميع الأديان ومختلف الأعراق. |
toutes les religions et cultures réprouvent catégoriquement le terrorisme, y compris l'islam. | UN | وأوضح أن جميع الأديان والثقافات، بما فيها الإسلام، ترفض الإرهاب رفضا تاما. |
La pluralité confessionnelle est une réalité et l'on s'attache à traiter toutes les religions sur un pied d'égalité. | UN | التعددية الدينية موجودة في كوستاريكا، وتسعى الحكومة إلى ضمان معاملة جميع الأديان على قدم المساواة. |
282. toutes les religions pratiquées au Tchad reconnaissent des droits à la femme mais par ignorance ou par fanatisme religieux, certaines interprétations sont partisanes. | UN | 282- وتعترف جميع الأديان الممارسة في تشاد بحقوق المرأة، غير أن بعض التفسيرات تتسم بالتحيز بسبب الجهل أو التعصب. |
Nous invitons également la communauté internationale à prendre des mesures concrètes pour promouvoir un environnement respectueux de toutes les religions. | UN | كما أننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة لخلق بيئة قوامها احترام جميع الأديان. |
C'est pourquoi elle s'oppose à toute discrimination contre toutes les religions et condamne énergiquement une telle discrimination lorsqu'elle est approuvée par l'État. | UN | ولذا فهي تقف ضد جميع أشكال التمييز ضد جميع الأديان وتدين إقرار أي دولة له. |
Nous sommes profondément troublés par les attaques récurrentes contre des minorités religieuses dans toutes les régions du monde et frappant toutes les religions. | UN | نحن مستاؤون بشدة جراء الهجمات المتكررة على الأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم ومن جميع الأديان. |
Par principe, l'Indonésie n'intervenait pas dans la question des convictions personnelles et respectait toutes les religions. | UN | ومن حيث المبدأ، لا تتدخل إندونيسيا في مسألة معتقدات الأفراد وتحترم جميع الديانات. |
toutes les religions et tous les cultes sont libres en Haïti. | UN | ويمكن ممارسة جميع الديانات والمذاهب الدينية بكل حرية. |
Le pluralisme, la tolérance et le respect de toutes les religions, ainsi que des modes d'expression aussi bien culturels que linguistiques, définissent nos valeurs. | UN | إن التعددية والتسامح واحترام جميع الديانات والمظاهر اللغوية والثقافية تحدد قيمنا. |
La paix est le message fondamental de toutes les religions. | UN | والسلام هو الرسالة الجوهرية لجميع الأديان. |
Constatant également que la tolérance et le respect mutuel sont des valeurs que prônent toutes les religions du monde, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن التسامح والاحترام المتبادل قيمتان تدعو إليهما كل الأديان في أنحاء العالم، |
toutes les religions et les cultures partagent des valeurs universelles communes : la paix, la tolérance et l'égalité. | UN | تتقاسم كل الديانات والثقافات مجموعة مشتركة من القيم العالمية وهي: السلام والتسامح والمساواة. |
Nous demandons aux croyants de toutes les religions d'agir conformément au principe de réciprocité ainsi énoncé : < < Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît à toi-même > > . | UN | ونطلب من المؤمنين بجميع الأديان التصرف وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل: فلنعامل الآخرين مثلما نود أن يعاملوننا. |
Le respect et le maintien des droits de l'homme sont au nombre des principes inviolables consacrés dans toutes les religions divines et les lois établies par l'homme. | UN | إن احترام حقــوق الانســان وصيانتهــا مــن المقدسات التي حضت عليها كافة الديانات السماوية والقوانين الوضعية. |
Mon pays, où coexistent plus de 100 groupes ethniques et pratiquement toutes les religions, est un modèle de tolérance, de concorde et de stabilité. | UN | فبلدي نموذج للتسامح والوفاق والاستقرار، وهو موطن لأكثر من 100 طائفة ولمجموعات تنتمي لجميع الديانات عملياً. |
toutes les religions bénéficient de l'égalité de traitement et de la liberté de pratique. | UN | إذ تتمتع كافة الأديان بمعاملة متساوية وبحرية ممارسة العبادات. |
toutes les religions épousent le concept de dignité de l'individu et l'idéal de justice sociale. | UN | وجميع الأديان تناصر كرامة الفرد والعدالة الاجتماعية. |
Tout cela a pu se faire parce que nos rois ont mis à la disposition de toutes les religions des moyens et des terres. | UN | لقد حدث كل ذلك لأن ملوكنا قدموا الأرض والتسهيلات لكل الأديان. |
Ils ont déploré tous les actes de violence et d'attaque idéologiques et physiques, ainsi que les incitations, contre les symboles, les sites et les lieux de culte sacrés de toutes les religions. | UN | وشجبوا كل أعمال العنف والاعتداءات الفكرية والجسدية أو التحريض عليها بحق أشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم، وهي أعمال تستهدف رموز وأماكن مقدسة وعبادة لكافة الأديان. |
Nous tenons à la liberté d'accès aux Lieux saints pour les fidèles de toutes les religions abrahamiques. | UN | إننا نتمسك بضرورة تحقيق حرية الوصول إلى اﻷراضي المقدسة لجميع المؤمنين مــن جميع ديانات ابراهيم. |
toutes les religions sont égales devant la loi. | UN | وكل الأديان متساوية أمام القانون. |
Cette éthique est de tous les peuples, toutes les nations, de toutes les religions. | UN | وهذه القواعد الأخلاقية تخص كل الشعوب، وسائر الأمم، وجميع الديانات. |