"toutes les ressources disponibles" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الموارد المتاحة
        
    • كل الموارد المتاحة
        
    • كافة الموارد المتاحة
        
    • جميع الموارد المتوفرة
        
    • جميع مصادر الدعم المتاحة
        
    • جميع مصادر الدعم المتوفرة
        
    • جميع موارد المجتمع
        
    • لجميع الموارد المتاحة
        
    • الكامل لأقصى ما هو متاح من موارد
        
    • بجميع الموارد
        
    • وجميع الموارد
        
    Pour atteindre nos objectifs, nous devons mobiliser toutes les ressources disponibles. UN ولبلوغ أهدافنا، يجب علينا أن نُعبِّئ جميع الموارد المتاحة.
    toutes les ressources disponibles ont été réaffectées à l'aide humanitaire et aux activités de secours. UN كما أعيد ترتيب جميع الموارد المتاحة من أجل المساهمة في الجهود الإنسانية والغوثية في هايتي.
    Le Mouvement des pays non alignés salue les efforts considérables déployés par le Pakistan pour mobiliser toutes les ressources disponibles afin de faire face à la gravité de la situation. UN وتنوه الحركة بالجهود الجبارة التي تبذلها حكومة باكستان لحشد جميع الموارد المتاحة لمعالجة هذه الحالة الخطيرة.
    toutes les ressources disponibles ont été réaffectées pour contribuer aux opérations humanitaires et aux activités de secours en Haïti. UN وأعيد توجيه كل الموارد المتاحة صوب الإسهام في الجهود الإنسانية وجهود الإغاثة في هايتي.
    Le Nigéria condamne les crimes odieux commis par le groupe terroriste Boko Haram; le Nigéria utilise toutes les ressources disponibles pour venir à bout de ce groupe et pour ramener vivantes à leur domicile les collégiennes enlevées à Chibok. UN وأعربت عن إدانة نيجيريا للجرائم المشينة التي ترتكبها الجماعة الإرهابية بوكو حرام. وقالت إن بلدها يستعمل كافة الموارد المتاحة له لتكبيد هذه الجماعة هزيمة وإعادة طالبات مدرسة شيبوك أحياء إلى منازلهن.
    Pour cela, il fallait mobiliser toutes les ressources disponibles au service du développement. UN وأضاف أن الأمر يستلزم، علاوة على ذلك، تعبئة جميع الموارد المتاحة من أجل التنمية.
    Nous devons nous attacher à appliquer toutes les ressources disponibles pour sauvegarder l'avenir de cette planète et le destin de l'humanité. UN وينبغي لنا أن نتعهد بتطبيق جميع الموارد المتاحة ﻹنقاذ مستقبل هذا الكوكب ومصير البشرية.
    Évaluer l’importance d’une rationalisation des structures régulatrices et institutionnelles, qui devraient être plus transparentes afin de pouvoir mobiliser toutes les ressources disponibles. UN ينبغي تقييم أهمية تبسيط الهياكل التنظيمية والمؤسسية وإضفاء الشفافية عليها من أجل تعبئة جميع الموارد المتاحة.
    Évaluer l’importance d’une rationalisation des structures régulatrices et institutionnelles, qui devraient être plus transparentes afin de pouvoir mobiliser toutes les ressources disponibles. UN ينبغي تقييم أهمية تبسيط الهياكل التنظيمية والمؤسسية وإضفاء الشفافية عليها من أجل تعبئة جميع الموارد المتاحة.
    Le Gouvernement du Myanmar mobilise toutes les ressources disponibles pour s'adapter à l'évolution des technologies et faciliter le développement. UN ولذا فإن حكومته تعكف على حشد جميع الموارد المتاحة لمسايرة التغيُّر في التكنولوجيات وتيسير مواصلة التطور.
    Une agriculture durable devrait se fonder sur une exploitation rationnelle de toutes les ressources disponibles. UN 94 - والزراعة المستدامة يجب أن تستند إلى استخدام جميع الموارد المتاحة.
    Le Gouvernement a mobilisé toutes les ressources disponibles pour traquer sans relâche les chefs et les exécutants. UN وجندت الحكومة جميع الموارد المتاحة للقبض دون هوادة على قادة تلك المجموعة وأعوانهم.
    Pour cela, nous devrions faire usage de toutes les ressources disponibles. UN ولكي نفعل ذلك، ينبغي أن نستفيد من جميع الموارد المتاحة.
    La nation tout entière a pris conscience que l'état de notre économie aurait pu être bien meilleur si toutes les ressources disponibles avaient été utilisées comme il convient. UN لقد أدركت الدولة برمتها أن حالة اقتصادنا ستكون أفضل بكثير إذا تم استغلال جميع الموارد المتاحة بالشكل السليم.
    toutes les ressources disponibles devraient être utilisées pour des questions considérées comme prioritaires par les populations autochtones. UN إذ ينبغي استخدام جميع الموارد المتاحة في قضايا أساسية مهمة للسكان اﻷصليين.
    Comme cela est suggéré dans le projet de programme, il est très important de mobiliser toutes les ressources disponibles pour assurer le succès du programme. UN وكما اقترح في مشروع البرنامج، فإن من اﻷهمية الحاسمة بمكان تعبئة جميع الموارد المتاحة لنجاح البرنامج.
    Il faut consacrer à cela toutes les ressources disponibles. UN ويجب الاستفادة من جميع الموارد المتاحة للقيام بذلك.
    La traite d'êtres humains est un phénomène global et, comme tel, il doit mettre à contribution toutes les ressources disponibles en vue de son éradication. UN إن الاتجار بالأشخاص ظاهرة عالمية. وبهذه الصفة، ينبغي لأصحاب المصلحة تكريس كل الموارد المتاحة من أجل القضاء عليه.
    Cette mesure permettrait de ne pas concentrer toutes les ressources disponibles à la traduction et de les affecter à des travaux différents. UN ويساعد هذا التدبير على عدم إنفاق كل الموارد المتاحة على الترجمة وتوجيهها نحو أعمال أخرى.
    Pour répondre à ce problème, le Gouvernement a entrepris un programme ambitieux pour parvenir à l'autosuffisance alimentaire d'ici cinq ans et s'est engagé à utiliser toutes les ressources disponibles afin d'en assurer la viabilité. UN وقال إنه بغية معالجة هذه المشكلة، بدأت الحكومة برنامجا طموحا لتحقيق الاكتفاء الذاتي من الأغذية خلال خمس سنوات وهي ملتزمة باستخدام كافة الموارد المتاحة من أجل استدامة البرنامج.
    Le pays consacre à la planification familiale et à l'enseignement de l'hygiène toutes les ressources disponibles, dans la limite des possibilités. UN تكرس كوبا لتنظيم اﻷسرة والثقافة الصحية جميع الموارد المتوفرة في الحدود المتاحة.
    Le Comité invite l'État partie à faire une large place aux droits fondamentaux des femmes dans l'ensemble des programmes de développement exécutés en coopération avec les organisations internationales et les donateurs bilatéraux, afin de s'attaquer aux causes socioéconomiques de la discrimination à l'égard des femmes, notamment celles qui affectent les rurales, en mobilisant toutes les ressources disponibles. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على حقوق الإنسان للمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائية مع المنظمات الدولية والمانحين على أساس ثنائي، من أجل معالجة الأسباب الاقتصادية - الاجتماعية للتمييز ضد المرأة، بما فيها تلك التي تؤثر على النساء في المناطق الريفية، وذلك من خلال جميع مصادر الدعم المتاحة.
    Le caractère pluraliste de la plupart des sociétés fait que les différents groupes sociaux ont parfois du mal à instaurer et à maintenir des relations harmonieuses et solidaires et à accéder de manière égale à toutes les ressources disponibles. UN إلا أنه في بعض اﻷحيان تؤدي الطبيعة التعددية لمعظم المجتمعات الى خلق مشاكل لمختلف الفئات في تحقيق وصون التواؤم والتعاون، والوصول بصورة متساوية الى جميع موارد المجتمع.
    17. L'intégration des femmes dans le développement n'est pas uniquement une revendication féministe : il s'agit aussi d'employer efficacement toutes les ressources disponibles. UN ٧١ - وأضاف أن دور المرأة في التنمية ليس أساسا قضية نسائية، ولكنه مسألة تتعلق بالاستخدام الفعال لجميع الموارد المتاحة.
    En outre, toute mesure délibérément régressive dans ce domaine doit impérativement être examinée avec le plus grand soin, et pleinement justifiée par référence à la totalité des droits sur lesquels porte le Pacte, et ce en faisant usage de toutes les ressources disponibles. UN وعلاوة على ذلك فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريراً تاما بالرجوع إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من موارد.
    Le rapport devrait également contenir des informations sur toutes les ressources disponibles au titre du programme de l'opération, afin que le lien entre celles-ci et les besoins administratifs puisse être convenablement déterminé. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي الاشارة في التقرير الى المعلومات المتعلقة بجميع الموارد البرنامجية المتاحة للتشغيل وذلك ﻹمكان تقييم العلاقة بالاحتياجات اﻹدارية على النحو الصحيح.
    toutes les ressources disponibles sont actuellement consacrées à la traduction prescrite des rapports périodiques, dont la longueur n'est pas limitée. UN وجميع الموارد المتاحة تنفق حالياً على ترجمة التقارير الدورية المكلف بترجمتها وهي تقارير ليست محدودة من حيث طولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus