Les membres du Conseil ont demandé à nouveau à l'Érythrée de lever toutes les restrictions imposées à la MINUEE. | UN | وأهاب أعضاء المجلس من جديد بإريتريا أن ترفع جميع القيود المفروضة على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Le Président a indiqué que l'Organisation des Nations Unies avait réagi aux changements intervenus en Afrique du Sud en levant toutes les restrictions imposées à ce pays. | UN | وذكر رئيس اللجنة أن اﻷمم المتحدة استجابت للتغييرات التي حدثت في جنوب افريقيا برفع جميع القيود المفروضة على جنوب افريقيا. |
Le Président a indiqué que l'Organisation des Nations Unies avait réagi aux changements intervenus en Afrique du Sud en levant toutes les restrictions imposées à ce pays. | UN | وذكر رئيس اللجنة أن اﻷمم المتحدة استجابت للتغييرات التي حدثت في جنوب افريقيا برفع جميع القيود المفروضة على جنوب افريقيا. |
L'ouverture des points de passage entre Gaza et Israël pour permettre l'entrée des matériaux de construction et des articles humanitaires devrait entraîner la suppression de toutes les restrictions imposées à l'entrée des marchandises et des personnes dans la bande de Gaza. | UN | وأضاف أن فتح المعابر بين غزة وإسرائيل للسماح بدخول معدات البناء والسلع الإنسانية ينبغي أن يؤدي إلى إلغاء جميع القيود المفروضة على دخول السلع والأشخاص إلى قطاع غزة. |
Nous exigeons la levée immédiate de toutes les restrictions imposées à la circulation des civils palestiniens. | UN | إننا نطالب برفع جميع القيود على تنقل المدنيين الفلسطينيين. |
La réalisation de ces droits passe entre autres par le retrait intégral d'Israël des territoires arabes occupés depuis 1967 et la levée de toutes les restrictions imposées à la libre circulation des personnes et des biens. | UN | وحتى يتسنى للفلسطينيين ممارسة هذه الحقوق، يجب على إسرائيل الانسحاب الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، ورفع جميع القيود المفروضة على حركة البضائع والأشخاص. |
Le Groupe exige également qu'Israël lève immédiatement toutes les restrictions imposées à la circulation de personnes et de biens à l'entrée ou à la sortie de Jérusalem-Est. | UN | وطلبت المجموعة العربية أيضا أن توقف إسرائيل على الفور جميع القيود المفروضة على التنقل أو دخول الأشخاص والبضائع إلى القدس الشرقية أو خروجهما منها. |
Elle demande que soient libérés d'urgence tous les détenus politiques et que soient levées toutes les restrictions imposées à l'exercice pacifique des libertés fondamentales et restera mobilisée. | UN | كما تطالب بأن يتم على وجه السرعة الإفراج عن جميع السجناء السياسيين، ورفع جميع القيود المفروضة على الممارسة السلمية للحريات الأساسية، وأن تصبح متاحة. |
L'émiettement des territoires occupés nuirait à la viabilité d'un État palestinien et l'orateur demande le démantèlement immédiat du mur et la levée de toutes les restrictions imposées à la liberté de circulation des civils palestiniens. | UN | وتفتيت الأراضي المحتلة سيضر بقدرة أية دولة فلسطينية على البقاء، وطالب بالتفكيك الفوري للجدار وإلغاء جميع القيود المفروضة على تنقل المدنيين الفلسطينيين. |
Cela étant, il est toujours possible à l'Érythrée de revoir sa position, de réapprovisionner la MINUEE en carburant, de lever toutes les restrictions imposées à la Mission et de permettre à celle-ci de continuer de s'acquitter des fonctions initialement envisagées dans l'Accord de cessation des hostilités. | UN | 34 - وفي الوقت ذاته، لا تزال هناك فرصة أمام إريتريا لكي تعيد النظر في موقفها، وأن تستأنف إمدادات الوقود إلى البعثة، وأن ترفع جميع القيود المفروضة على البعثة، وأن تسمح لها بمواصلة أداء مهامها الواردة أصلا في اتفاق وقف أعمال القتال. |
C'est dans cette perspective que toutes les restrictions imposées à la dirigeante de la LND, Daw Aung San Suu Kyi, ont été levées, ce même 6 mai 2002, l'autorisant à se déplacer dans le pays, où elle prend connaissance par elle-même de certains grands projets infrastructurels publics et de certains projets de l'ONU. | UN | وكان من نتائج ذلك رفع جميع القيود المفروضة على داو أونغ سان سو كي بحزب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في نفس اليوم، وهي تسافر منذ ذلك الحين وتشاهد على الطبيعة بعض المشاريع الحكومية الضخمة لتطوير الهياكل الأساسية فضلا عن مشاريع الأمم المتحدة. |
Condamne l'utilisation de la [chaîne de télévision nationale] et d'autres médias pour inciter à la discrimination, à l'hostilité, à la haine et à la violence, y compris contre [la mission concernée des Nations Unies], ainsi que les actes d'intimidation et de violence commis à l'encontre de journalistes, et demande la levée de toutes les restrictions imposées à la liberté d'expression dans [le pays]; | UN | يدين استخدام [محطة الإذاعة والتلفزيون الوطنية] وغيرها من وسائط الإعلام للتحريض على التمييز والعداء والكراهية والعنف، بما في ذلك ضد [بعثة الأمم المتحدة المعنية]، وكذلك أعمال التخويف والعنف ضد الصحفيين ويدعو إلى رفع جميع القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية التعبير في [البلد المعني]؛ |
7. Appelle en outre de nouveau le Gouvernement du Myanmar à lever toutes les restrictions imposées à l'activité politique pacifique de toutes les personnes, notamment en garantissant la liberté de réunion pacifique et d'association, ainsi que la liberté d'opinion et d'expression, ce qui suppose des médias libres et indépendants, et à assurer au peuple du Myanmar le libre accès à l'information diffusée par les médias; | UN | 7- يكرر أيضاً مناشدته لحكومة ميانمار من أجل رفع جميع القيود المفروضة على النشاط السياسي السلمي لجميع الأشخاص وذلك بطرق منها ضمان حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، وحرية الرأي والتعبير للجميع، بما في ذلك وسائط الإعلام الحرة والمستقلة، وضمان حصول شعب ميانمار على المعلومات دونما عائق؛ |
4. Exhorte en outre le Gouvernement du Myanmar à lever toutes les restrictions imposées à l'activité politique pacifique de toutes les personnes, notamment en garantissant la liberté de réunion pacifique et d'association et la liberté d'opinion et d'expression, droit qui comprend l'existence de médias libres et indépendants, et à assurer au peuple du Myanmar le libre accès à l'information; | UN | 4- يحث كذلك حكومة ميانمار على رفع جميع القيود المفروضة على النشاط السياسي السلمي لجميع الأشخاص بطرق منها ضمان حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات بشكل سلمي، وحرية الرأي والتعبير، بما في ذلك وسائط الإعلام الحرة والمستقلة، وضمان حصول شعب ميانمار على المعلومات دونما عائق؛ |
7. Appelle en outre de nouveau le Gouvernement du Myanmar à lever toutes les restrictions imposées à l'activité politique pacifique de toutes les personnes, notamment en garantissant la liberté de réunion pacifique et d'association, ainsi que la liberté d'opinion et d'expression, ce qui suppose des médias libres et indépendants, et à assurer au peuple du Myanmar le libre accès à l'information diffusée par les médias; | UN | 7- يكرر أيضاً مناشدته لحكومة ميانمار من أجل رفع جميع القيود المفروضة على النشاط السياسي السلمي لجميع الأشخاص وذلك بطرق منها ضمان حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، وحرية الرأي والتعبير للجميع، بما في ذلك وسائط الإعلام الحرة والمستقلة، وضمان حصول شعب ميانمار على المعلومات دونما عائق؛ |
4. Exhorte en outre le Gouvernement du Myanmar à lever toutes les restrictions imposées à l'activité politique pacifique de toutes les personnes, notamment en garantissant la liberté de réunion pacifique et d'association et la liberté d'opinion et d'expression, droit qui comprend l'existence de médias libres et indépendants, et à assurer au peuple du Myanmar le libre accès à l'information; | UN | 4- يحث كذلك حكومة ميانمار على رفع جميع القيود المفروضة على النشاط السياسي السلمي لجميع الأشخاص بطرق منها ضمان حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات بشكل سلمي، وحرية الرأي والتعبير، بما في ذلك وسائط الإعلام الحرة والمستقلة، وضمان حصول شعب ميانمار على المعلومات دونما عائق؛ |
Le Secrétariat a adressé une note verbale à la Mission permanente de l'Érythrée le 22 février pour prier le Gouvernement érythréen de revoir sa position, reprendre les livraisons de carburant à la MINUEE, lever toutes les restrictions imposées à la Mission, et permettre à celle-ci de s'acquitter de son mandat. | UN | 25 - ووجهت الأمانة العامة مذكرة شفوية إلى البعثة الدائمة لإريتريا لدى الأمم المتحدة في 22 شباط/فبراير، طلبت فيها من حكومة إريتريا أن تعيد النظر في موقفها، وأن تستأنف إمدادات الوقود إلى بعثة الأمم المتحدة، وأن ترفع جميع القيود المفروضة على البعثة، وأن تسمح للبعثة بمواصلة الاضطلاع بولايتها. |
Le Secrétaire général reste gravement préoccupé au sujet de la sécurité et du bien-être de ces dirigeants de la LND et d'autres personnes détenues après le 30 mai et il réitère son appel aux autorités du Myanmar pour qu'elles lèvent, sans retard, toutes les restrictions imposées à leur liberté de mouvement et à leurs activités politiques. | UN | ولا يزال الأمين العام يشعر بقلق بالغ إزاء سلامة ورفاه هؤلاء القادة وغيرهم ممن احتُجِزوا بعد 30 أيار/مايو وهو يؤكد مرة أخرى دعوته إلى سلطات ميانمار بأن تلغي دون تأخير جميع القيود المفروضة على حرية تنقلهم وأنشطتهم السياسية. |
9. Condamne l'utilisation de la Radiodiffusion Télévision Ivoirienne (RTI) et d'autres médias pour inciter à la discrimination, à l'hostilité, à la haine et à la violence, y compris contre l'ONUCI, ainsi que les actes d'intimidation et de violence à l'encontre de journalistes, et demande la levée de toutes les restrictions imposées à l'exercice du droit à la liberté d'expression en Côte d'Ivoire; | UN | 9 - يدين استخدام محطة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية وغيرها من وسائط الإعلام للتحريض على التمييز والعداء والكراهية والعنف، بما في ذلك ضد عملية الأمم المتحدة وكذلك أعمال التخويف والعنف ضد الصحفيين ويدعو إلى رفع جميع القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية التعبير في كوت ديفوار؛ |
a) Comme il est dit dans mon rapport du 3 mars, l'Érythrée a toujours la possibilité de revoir sa position, de reprendre ses livraisons de carburant à la MINUEE, de lever toutes les restrictions imposées à celle-ci et de lui permettre de continuer de s'acquitter des fonctions initialement envisagées dans l'Accord de cessation des hostilités. | UN | (أ) كما جاء في تقريري المؤرخ 3 آذار/مارس، لا تزال هناك فرصة أمام إريتريا لإعادة النظر في موقفها واستئناف تزويد بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بإمدادات الوقود، ورفع جميع القيود على البعثة، والسماح لها بمواصلة القيام بمهامها على النحو المتوخى أصلا في إطار اتفاق وقف أعمال القتال. |