"toutes les situations qui" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الحالات التي
        
    • جميع الأوضاع التي
        
    • جميع الظروف التي
        
    • كل الحالات التي
        
    • لجميع الحالات التي
        
    • وجميع الحالات التي
        
    Il estime que toutes les situations qui constituent des menaces pour la paix doivent être traitées avec la même urgence. UN ورأى أن جميع الحالات التي تشكل خطرا على السلام ينبغي أن تعامل بنفس السرعة.
    Ce principe n'est pas uniformément appliqué dans toutes les situations qui appellent l'engagement d'un processus de décolonisation. UN فهذا المبدأ لا يطبق بشكل موحد في جميع الحالات التي تحتاج إلى عملية لإنهاء الاستعمار.
    Ce rapport passe en revue toutes les situations qui ont été examinées par le Conseil. UN ويستعرض التقرير جميع الحالات التي نظر فيها المجلس.
    Il réaffirme qu'il est important qu'il examine toutes les situations qui pourraient dégénérer en conflits armés et envisage les mesures de suivi qu'il conviendrait éventuellement de prendre. UN ويؤكد من جديد أهمية أن ينظر في جميع الأوضاع التي قد تتدهور لتصبح صراعات مسلحة وأن ينظر في اتخاذ إجراءات لمتابعة ذلك، حسب الاقتضاء.
    Elle s'efforce d'anticiper les cas dans lesquels un navire de commerce pourrait se trouver en danger et d'adopter les mesures nécessaires pour faire en sorte que la conception, la construction, l'équipement et l'équipage des navires et engins de commerce leur permettent de faire face à toutes les situations qui peuvent être envisagées. UN وتبذل كل الجهود الممكنة لاستباق الحالات التي يمكن أن تعرّض السفن البحرية للخطر، ولاعتماد التدابير اللازمة لضمان أن تصمم السفن والمراكب التجارية وأن تبنى وأن تجهز وأن تزود بالعاملين على نحو يتيح لها التغلب على جميع الظروف التي يمكن توقعها.
    Finalement, la loi de contrôle des marchandises sensibles définit et régule les infractions et sanctions administratives, et introduit une disposition additionnelle qui établit le concept de groupe économique afin de couvrir toutes les situations qui puissent faire référence au trafic ou au commerce des marchandises sensibles. UN وأخيرا، يحدد قانون مراقبة البضائع الحساسة الجرائم والجزاءات الإدارية وينظمها، ويضع حكما إضافيا لإنشاء مفهوم المجموعة الاقتصادية، بغية تغطية كل الحالات التي يمكن أن تشير إلى الاتجار بالبضائع الحساسة أو إلى تجارتها.
    N'y sont donc énumérées non pas toutes les situations qui pourraient être citées à titre d'exemple mais uniquement celles mentionnées dans les rapports reçus des mécanismes susmentionnés. UN وبناء على ذلك فهو لا يتضمن حصرا لجميع الحالات التي تصلح ﻷن تكون أمثلة وانما يقتصر على الحالات التي أشارت اليها تقارير اﻷجهزة المذكورة أعلاه.
    Il assume également certaines fonctions qui ne sont pas déléguées au Département de l'appui aux missions concernant les membres du personnel des missions de maintien de la paix, telles que celles touchant les licenciements amiables, les dossiers d'invalidité, les abandons de poste, les congés spéciaux à plein traitement ou à traitement partiel et toutes les situations qui dérogent au Statut et au Règlement du personnel. UN كما تؤدي مهام تتعلق بموظفي بعثات حفظ السلام لا تُفوض بها إدارة الدعم الميداني، مثل إنهاء الخدمة بالتراضي، والعجز، والتخلي عن الوظائف، والإجازة الخاصة مع تقاضي مرتب كامل/جزئي، وجميع الحالات التي لا يسري عليها النظامان الأساسي والإداري للموظفين.
    Ils n'interviennent ni nécessairement ni systématiquement dans toutes les situations qui pourraient sembler requérir l'exercice de leur compétence. UN وهما لا تتصرفان بالضرورة ولا بصورة منتظمة في جميع الحالات التي يبدو أنها تتطلب قيامهما بممارسة اختصاصهما.
    Il encourage l'Organisation à continuer dans cette voie en mettant l'accent sur la protection des personnes déplacées internes dans toutes les situations qui l'exigent. UN وهو يشجع المنظمة على الاستمرار على هذا المنوال مع التشديد على حماية المشردين داخلياً في جميع الحالات التي تقتضي ذلك.
    La participation universelle et la crédibilité de la Cour permettront à celle-ci de mener des enquêtes et de rendre des décisions dans toutes les situations qui le justifient. UN وستتيح المشاركة العالمية ومصداقية المحكمة لها إجراء التحقيقات وإصدار الأحكام في جميع الحالات التي تقتضي ذلك.
    Sans pouvoir se référer à toutes les situations qui ont été portées à son attention, le Rapporteur spécial tient néanmoins à citer quelques cas à titre d'exemple. UN وليس بوسع المقررة الخاصة أن تناقش جميع الحالات التي استُرعي انتباهها اليها، ولكنها تود أن تعرض أمثلة قليلة على سبيل الايضاح.
    Les assurances sociales d'État couvrent pratiquement toutes les situations qui conduisent à la perte des revenus ou produisent une diminution des revenus : la vieillesse, la maladie, l'accident, la maternité, l'invalidité, le décès. UN وتغطي الضمانات الاجتماعية للدولة عمليا جميع الحالات التي تؤدي إلى فقدان الدخل أو تحدث انخفاضا في الدخل: الشيخوخة، والمرض، والحادث واﻷمومة والعجز والوفاة.
    Par conséquent, c'est la responsabilité collective de la communauté internationale que de garantir le respect intégral des obligations de non-prolifération et de désarmement nucléaires et de traiter toutes les situations qui mettent en danger la paix et la sécurité internationales. UN ولذلك فإن كفالة الامتثال التام لجميع الالتزامات المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، ومعالجة جميع الحالات التي تهدد السلم والأمن الدوليين، لمسؤولية جماعية على عاتق المجتمع الدولي.
    Le Conseil ne s'intéresse pas toujours à toutes les situations qui le mériteraient et ses résolutions ne sont pas toujours suivies d'effet. UN فلم تحظ جميع الحالات التي تبرر اهتمام مجلس الأمن بها على ذلك الاهتمام ولم يتبع جميع قرارات المجلس اتخاذ إجراءات تنفيذ فعالة.
    S'agissant de l'analyse stratégique et de l'anticipation de nouvelles menaces, les carabiniers du Chili contrôlent constamment toutes les situations qui pourraient présenter une menace terroriste et qui viseraient le pays ou pourraient servir de tremplin pour la commission d'actes de terrorisme dans d'autres pays. UN وفيما يتعلق بالتحليل الاستراتيجي والتنبؤ بالتهديدات الناشئة، فإن قوات شرطة شيلي لا تنقطع عن رصد جميع الحالات التي قد تشكل تهديدا إرهابيا يؤثر على البلد، أو التي يمكن أن تشكل نقطة انطلاق نحو بلدان أخرى في العالم.
    Il réaffirme qu'il est important qu'il examine toutes les situations qui pourraient dégénérer en conflits armés et envisage les mesures de suivi qu'il conviendrait éventuellement de prendre. UN ويؤكد من جديد أهمية أن ينظر في جميع الأوضاع التي قد تتدهور لتصبح صراعات مسلحة وفي اتخاذ إجراءات لمتابعة ذلك، حسب الاقتضاء.
    C'est pourquoi la Rapporteuse spéciale recommande vivement, dans le cas de toutes les situations qui ne répondent pas aux critères minimums pour être assimilées à un conflit armé non international, d'évaluer de façon objective les actes effectivement commis par les groupes impliqués pour déterminer si ces actes sont considérés comme des opérations militaires légales ou comme des actes terroristes. UN ولهذا السبب، تحث المقررة الخاصة بشدة على أن تخضع الأعمال الفعلية للجماعات المشترِكة في النزاع إلى التقييم الموضوعي، وذلك في جميع الأوضاع التي لا تبلغ معايير النزاع المسلح غير الدولي، لمعرفة ما إذا كانت هذه الأعمال تعتبر عمليات عسكرية مشروعة أم أعمالاً إرهابية.
    Les formateurs veillent à rattacher les principes à toutes les situations qui peuvent survenir dans la vie quotidienne d'un établissement pénitentiaire, en analysant les cas de violation des droits de l'homme et en mettant l'accent sur les bonnes pratiques qui permettent de les éviter. UN ويركز المدربون لدى تعريفهم بهذا المبدأ على معالجة جميع الظروف التي يمكن أن تطرأ في الحياة اليومية لوحدة من وحدات الاحتجاز، مع تحليل حالات انتهاكات حقوق الإنسان والتشديد على أفضل الممارسات لمنع وقوع تلك الانتهاكات.
    Finalement, la loi de contrôle des marchandises sensibles définit et régule les infractions et sanctions administratives, et introduit une disposition additionnelle qui établit le concept de groupe économique afin de couvrir toutes les situations qui puissent faire référence au trafic ou au commerce des marchandises sensibles. UN وأخيرا، يحدد قانون مراقبة البضائع الحساسة الجرائم والجزاءات الإدارية وينظمها، ويضع حكما إضافيا يحدد مفهوم المجموعة الاقتصادية بغية تغطية كل الحالات التي يمكن أن تكون لها صلة بالاتجار غير المشروع بالبضائع الحساسة أو بتجارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus