iii) Projets opérationnels dans le domaine du développement durable, avec l'appui de toutes les sources de financement. | UN | `3 ' المشاريع الميدانية: في مجال التنمية المستدامة التي تتلقى الدعم من جميع مصادر التمويل. |
Les coûts du CCI sont répartis en fonction des dépenses totales au titre de toutes les sources de financement au cours de l'exercice biennal écoulé. | UN | وتُقسم تكاليف وحدة التفتيش المشتركة وفقا لمجموع النفقات تحت جميع مصادر الصندوق خلال فترة السنتين السابقة. |
Elles ont demandé des rapports plus détaillés sur les activités humanitaires et les dépenses effectuées au titre de toutes les sources de financement. | UN | وطلبت تقديم تقارير أكثر تفصيلا عن الأنشطة الإنسانية والنفقات المنصرفة من جميع مصادر التمويل. |
Ce principe a été et continue d'être considéré comme le moyen le plus équitable de rendre à toutes les sources de financement les excédents des réserves. | UN | ويعتبر ذلك، ولا يزال، السبيل الأكثر إنصافا لإعادة فائض أموال احتياطيات التأمين الصحي لجميع مصادر التمويل. |
Il a estimé qu'il faudrait recourir à toutes les sources de financement, publiques et privées, nationales et internationales. | UN | وأقرت بأنه ينبغي الاستعانة بجميع مصادر التمويل، العامة منها والخاصة، الوطنية منها والدولية. |
Le Conseil a demandé à plusieurs reprises la mobilisation de ressources nouvelles et additionnelles auprès de toutes les sources de financement afin de mettre en oeuvre les conclusions des conférences. | UN | وقد نادى المجلس مرارا بتعبئة موارد جديدة وإضافية من جميع المصادر لتنفيذ نتائج المؤتمرات. |
Elles ont insisté pour que ce budget porte sur toutes les sources de financement et prévoit des mesures pour évaluer l'efficacité et la comparabilité des opérations. | UN | وشددت على ضرورة إدماج جميع مصادر الموارد، وفي نفس الوقت استحداث تدابير لتقييم الفعالية التنفيذية والقابلية للمقارنة. |
Elles ont insisté pour que ce budget porte sur toutes les sources de financement et prévoit des mesures pour évaluer l'efficacité et la comparabilité des opérations. | UN | وشددت على ضرورة إدماج جميع مصادر الموارد، وفي نفس الوقت استحداث تدابير لتقييم الفعالية التنفيذية والقابلية للمقارنة. |
Il devrait en outre intégrer toutes les sources de ressources et comprendre des mesures permettant d'évaluer l'efficacité et la comparabilité des opérations. | UN | كما ينبغي دمج جميع مصادر الموارد والتدابير لتقييم الكفاءة التشغيلية وقابليتها للمقارنة. |
toutes les sources de financement existant aux niveaux international, régional et national. | UN | جميع مصادر التمويل ذات الصلة المتاحة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني. |
Cependant, un représentant a fait observer que si toutes les sources de pollution atmosphérique étaient couvertes par l'instrument, la mise en œuvre et le respect des dispositions de l'instrument constitueraient un défi majeur. | UN | ولكن أحد الممثلين قال إن إدراج جميع مصادر الانبعاثات في الغلاف الجوي سيمثل تحدياً كبيراً يعرقل تنفيذ الصك والامتثال له. |
toutes les sources de financement, publiques et privées, nationales et internationales, doivent être mobilisées et employées de la façon la plus efficace possible. | UN | ويجب تعبئة جميع مصادر التمويل، العامة منها والخاصة على حد سواء، والوطنية والدولية، واستخدامها بأكثر السبل كفاءة وفعالية. |
L’une des raisons en est que ces modèles n’incluent pas toutes les sources de débris. | UN | ومن اﻷسباب الرئيسية لذلك أن النماذج لا تشمل جميع مصادر الحطام. |
Ils réitèrent leur volonté résolue de promouvoir la coopération internationale et régionale dans le but de combattre et d'éliminer toutes les sources de terrorisme. | UN | وتكرر عزمها على تعزيز التعاون الدولي والإقليمي من أجل مقاومة جميع مصادر الإرهاب والقضاء عليها. |
:: S'assurer que toutes les sources de données et d'informations pertinentes sont coordonnées et exploitées; | UN | :: الاهتمام بالعمل على تنسيق جميع مصادر البيانات والمعلومات ذات الصلة والاستفادة منها؛ |
Cet administrateur serait chargé, entre autres, d’évaluer la sécurité de toutes les sources de données au Tribunal. | UN | وتشمل واجبات هذا الموظف استعراض أمن جميع مصادر البيانات في المحكمة. |
Ils réaffirment qu'ils sont résolus à promouvoir la coopération internationale et régionale afin de combattre et d'éliminer toutes les sources de terrorisme. | UN | وتعيد الدول اﻷعضاء تأكيد تصميمها على تشجيع التعاون الدولي واﻹقليمي على مواجهة جميع مصادر اﻹرهاب والقضاء عليها. |
12. Les prévisions révisées pour toutes les sources de financement sont présentées au tableau 2 par facteur de variation et activités exécutées en 2012. | UN | 12- ترد في الجدول 2 التقديرات المنقَّحة لجميع مصادر التمويل بحسب العوامل المحدِّدة الرئيسية، وكذلك التنفيذ في عام 2012. |
Par conséquent, il est essentiel d'assurer une bonne gouvernance et une mobilisation cohérente de toutes les sources de financement du développement. | UN | ولذلك لا غنى عن الحوكمة الجيدة والحشد المتّسق لجميع مصادر تمويل التنمية. |
Elle réglemente le système de contrôle de toutes les sources de rayonnements ionisants et la protection de l'homme et du milieu contre les rayonnements. | UN | وينظم القانون نظام التحكم بجميع مصادر الإشعاع المؤين ويوفر حماية البشر والبيئة من التعرض للإشعاع المؤين. |
Pour appliquer le Programme d'action, il faudra identifier et mobiliser toutes les sources de financement dans tous les secteurs. | UN | ويستلزم تنفيذ منهاج العمل القيام بتحديد وتعبئة التمويل المتأتي من جميع المصادر وفي جميع القطاعات. |
Nos deux pays ont l'impérieux devoir d'épargner à nos peuples et à notre région toutes les sources de mésentente et de ressentiment. | UN | ويتحتم على بلدينا، المغرب واسبانيا، ضرورة تجنيب شعبينا ومنطقتنا كل مصادر الخلاف والكراهية. |
Ce taux serait appliqué à toutes les sources de financement et serait inclus dans le coût standard du personnel. | UN | وهذه النسبة ستطبق باستمرار على كافة مصادر التمويل وستدرج كجزء من التكلفة العادية لاستخدام الموظفين. |
a) Le secrétariat fournit régulièrement des rapports à jour sur toutes les sources de fonds reçus ainsi que sur les dépenses et engagements, et sur toute mesure efficace prise pour améliorer la rentabilité de son fonctionnement. | UN | (أ) تقدم الأمانة تقارير تستكمل بصورة دورية عن الإيرادات المتحصلة والمصروفات والإلتزامات فضلاً عن أي تدابير تتعلق بالكفاءة تتخذ لتحسين مردودية تكاليف عملياتها. |