"toutes les sources possibles" - Traduction Français en Arabe

    • جميع المصادر الممكنة
        
    • جميع المصادر المتاحة
        
    • جميع المصادر المحتملة
        
    • كل المصادر الممكنة
        
    • جميع المصادر التي يمكن
        
    • جميع مصادر التمويل المحتملة
        
    • كافة المصادر
        
    S'agissant de la proposition que des organismes tels que les organisations non gouvernementales et régionales participent au processus de collecte de l'information, je ne pense pas que quelque chose empêche le Comité ou le Secrétariat d'avoir recours à toutes les sources possibles. UN وفيما يتعلق بالمقتــرح الــذي يرى أنه ينبغي إشــراك هيئــات مثــل المنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻹقليمية في عملية جمع المعلومات، فإنني لا أرى أن هناك أي شيء يمنع هذه اللجنة أو اﻷمانة العامة من الاستفادة من جميع المصادر الممكنة.
    Tous les efforts et toutes nos énergies doivent être orientés vers la mobilisation de toutes les sources possibles de financement pour réaliser le pari du développement durable au XXIe siècle, au profit de nous-mêmes, de nos générations montantes et futures. UN ويتعين أن توجه جميع هذه الجهود وكل طاقاتنا إلى حشد جميع المصادر الممكنة للتمويل بغية التصدي لتحدي تحقيق التنمية المستدامة في القرن الحادي والعشرين، من أجل مصلحتنا والأجيال الناشئة والمقبلة.
    iv) Inviter les pays donateurs à faire usage de la base de données REG pour identifier toutes les sources possibles d'appui aux activités se rapportant aux REG; UN `4` دعوة الدول المانحة إلى الاستفادة من قاعدة بيانات المتفجرات من مخلفات الحرب لتحديد جميع المصادر الممكنة لدعم الأنشطة المتصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Le Comité définira avec précision la ou les questions sur lesquelles la mission devrait recueillir des renseignements auprès de toutes les sources possibles. UN وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة.
    Le Comité définira avec précision la ou les questions sur lesquelles la mission devrait recueillir des renseignements auprès de toutes les sources possibles. UN وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة.
    Il faudra obtenir des ressources additionnelles en puisant à toutes les sources possibles : gouvernements, donateurs bilatéraux et multilatéraux, fondations et entreprises commerciales, caisses d'assurance, biens et services financés par les ménages. UN 12 - ينبغي توفير موارد إضافية من جميع المصادر المحتملة: كالحكومات الوطنية والمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف والمؤسسات والشركات التجارية، وشركات التأمين والسلع والخدمات الممولة من موارد خاصة.
    Cependant, notre demande totale continuera de croître, et nous recherchons activement toutes les sources possibles d'énergie propre. UN إلا أن إجمالي طلبنا على الطاقة سيظل يزداد، وإننا نبحث بهمة عن كل المصادر الممكنة للطاقة النظيفة.
    Ils ont notamment préconisé que l’on étudie la possibilité de créer un fonds pour l’infrastructure en vue de faciliter et d’accélérer la mise en place de l’infrastructure des pays en développement et que l’on examine la possibilité de financer un tel fonds à partir de toutes les sources possibles. UN وطالبوا بالتحديد بالنظر في إنشاء صندوق للهياكل اﻷساسية من أجل تيسير عملية تطوير الهياكل اﻷساسية في البلدان النامية واﻹسراع بها، بما في ذلك استكشاف طرائق لتمويل مثل هذا الصندوق من جميع المصادر الممكنة.
    5. Conformément au paragraphe 22 de la résolution 1037 (1996) du Conseil de sécurité, l'Administrateur transitoire explore activement toutes les sources possibles de financement pour l'administration locale. UN ٥ - وتمشيا مع أحكام الفقرة ٢٢ من قرار مجلس اﻷمن ١٠٣٧ )١٩٩٦(، ظل رئيس الادارة الانتقالية يلتمس بنشاط جميع المصادر الممكنة لتمويل الادارة المحلية.
    Or, les restrictions imposées par les fournisseurs nucléaires à des programmes nucléaires à des fins pacifiques peuvent affecter l'ensemble de l'industrie et toutes les sources possibles de fourniture de matières et d'équipements aux États parties au Traité, ce qui compromet gravement leurs plans de développement, en particulier dans les pays en développement. UN والقيود التي يفرضها المورِّدون النوويون والتي تستهدف البرامج النووية السلمية قد تؤثر على هذه الصناعة برمتها، وعلى جميع المصادر الممكنة لتوريد المواد والمعدات إلى الدول الأطراف في المعاهدة، وبذلك تؤثر بشكل كبير على خطط التنمية فيها، وخاصة في البلدان النامية.
    Les restrictions imposées par les fournisseurs nucléaires et portant sur des programmes nucléaires visant des fins pacifiques peuvent affecter l'ensemble de l'industrie et toutes les sources possibles d'approvisionnement en matières et équipements des États parties au TNP, ce qui a de graves effets sur les plans de développement, en particulier dans les pays en développement. UN والقيود التي فرضتها الدول الموردة للمواد النووية واستهدفت البرامج النووية السلمية يمكن أن تؤثر على الصناعة بأكملها وعلى جميع المصادر الممكنة للإمداد بالمواد والمعدات الموجودة لدى الدول الأطراف في المعاهدة، مما يؤثر تأثيراً خطيراً على خطط التنمية، لا سيما في البلدان النامية.
    Il est essentiel de solliciter toutes les sources possibles pour mobiliser les ressources financières qui permettront de traiter l'ensemble des questions liées à l'eau et d'encourager les investissements publics et privés. UN 29 - ومما يتسم بأهمية أساسية تعبئة الموارد المالية من جميع المصادر الممكنة من أجل التصدي لنطاق واسع من القضايا المائية مع دعم الاستثمارات العامة والخاصة على السواء.
    Les restrictions imposées par des fournisseurs nucléaires qui ont ciblé des programmes nucléaires pacifiques peuvent affecter l'ensemble de l'industrie et toutes les sources possibles d'approvisionnement en matières et en équipements des États parties au Traité, ce qui compromet gravement les plans de développement, en particulier dans les pays en développement. UN وقد تؤثر القيود التي يفرضها الموردون النوويون والتي تستهدف البرامج النووية السلمية على هذه الصناعة برمتها، وعلى جميع المصادر الممكنة لتوريد المواد والمعدات إلى الدول الأطراف في المعاهدة، وبذلك تؤثر بشكل كبير على خطط التنمية وخاصة في البلدان النامية.
    Les restrictions imposées par les fournisseurs nucléaires qui visent des programmes nucléaires à des fins pacifiques peuvent affecter l'ensemble de l'industrie et toutes les sources possibles d'approvisionnement en matériels et équipements des États parties au Traité, ce qui compromet gravement les plans de développement, en particulier dans les pays en développement. UN وقد تؤثر القيود التي يفرضها الموردون النوويون والتي تستهدف البرامج النووية السلمية على هذه الصناعة برمتها، وعلى جميع المصادر الممكنة لتوريد المواد والمعدات إلى الدول الأطراف في المعاهدة، وبذلك تؤثر بشكل كبير على خطط التنمية، وخاصة في البلدان النامية.
    Le Comité définira avec précision la ou les questions sur lesquelles la mission devrait recueillir des renseignements auprès de toutes les sources possibles. UN وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة.
    Le Comité définira avec précision la ou les questions sur lesquelles la mission devrait recueillir des renseignements auprès de toutes les sources possibles. UN وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة.
    Le Comité définira avec précision la ou les questions sur lesquelles la mission devrait recueillir des renseignements auprès de toutes les sources possibles. UN وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة.
    Le Comité définira avec précision la ou les questions sur lesquelles la mission devrait recueillir des renseignements auprès de toutes les sources possibles. UN وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة.
    En s'attachant à ces initiatives et aux objectifs de mobilisation de ressources décrits dans le Consensus de Monterrey, il sera plus facile aux pays africains d'exploiter toutes les sources possibles de financement aux fins de la croissance et du développement. UN وسوف يساعد التركيز على هذه المبادرات، وعلى أهداف تعبئة الموارد المنصوص عليها في توافق آراء مونتيري البلدان الأفريقية في الاستفادة من جميع المصادر المحتملة لتمويل النمو والتنمية.
    Au lendemain de la crise du Kosovo, de nouvelles ressources financières doivent être mobilisées d’urgence auprès de toutes les sources possibles si l’on veut venir à bout des divers problèmes économiques et sociaux qui continuent à peser sur les pays voisins et les autres États touchés, à la fois pour appuyer les travaux de reconstruction et de relèvement et pour l’ajustement structurel et la transition économique. UN وفي أعقاب أزمة كوسوفو، هناك حاجة ماسة إلى مزيد من الموارد المالية الجديدة من جميع المصادر المحتملة حتى يتسنى معالجة طائفة متنوعة من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية المطردة في الدول المجاورة والدول المتضررة اﻷخرى، وذلك لدعم جهود التعمير واﻹنعاش وبفعل التكيف الهيكلي والتحول الاقتصادي.
    Ce consultant sera également chargé d’élaborer une stratégie de plaidoyer qui devrait aider le Gouvernement de Montserrat à obtenir une assistance financière et technique supplémentaire de toutes les sources possibles. UN وسيضطلع الخبير الاستشاري أيضا بمسؤولية إعداد استراتيجية للدعوة كي تستخدمها حكومة مونتسيرات في سعيها للحصول على المزيد من الدعم المالي والتقني من كل المصادر الممكنة.
    34. La Conférence a aussi décidé d'inviter à nouveau les États donateurs à utiliser la base de données sur les REG pour identifier toutes les sources possibles d'appui aux activités relatives aux REG et à donner des informations sur leurs propres activités menées pour appuyer les travaux relatifs aux REG. UN 34- كما قرر المؤتمر تكرار دعوته الدول المانحة إلى الاستفادة من قاعدة البيانات الخاصة بالمتفجرات من مخلفات الحرب لتحديد جميع المصادر التي يمكن أن تدعم الأنشطة المتصلة بهذه المتفجرات وإلى الإبلاغ عن تدابيرها المتخذة في مجال دعم تلك الأنشطة.
    L'Administrateur transitoire s'est activement employé à mobiliser toutes les sources possibles de financement pour l'administration locale, mais en vain. UN وقد نشطت اﻹدارة الانتقالية في ملاحقة جميع مصادر التمويل المحتملة لﻹدارة المحلية دون جدوى.
    Il faudrait que la communauté internationale et toutes les sources possibles fournissent des ressources pour permettre la mise en oeuvre du mécanisme et l’application de la Convention. UN وتعد المساهمات من المجتمع الدولي ومن كافة المصادر اﻷخرى ضرورية لتشغيل اﻵلية العالمية ولتنفيذ أحكام الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus