"toutes les tâches" - Traduction Français en Arabe

    • جميع المهام
        
    • بجميع المهام
        
    • بجميع المسؤوليات
        
    • كل المهام
        
    • جميع مهام
        
    • بأي مهام
        
    • بجميع الأنشطة
        
    • جميع ولاياتها
        
    • جميع الوظائف
        
    • جميع الولايات
        
    • كافة المهام
        
    • جميع اﻷعمال
        
    • بجميع الأعمال
        
    • أي مهام
        
    • كافة الأعمال
        
    L’Union européenne n’ignore pas que toutes les tâches nécessaires pour faire de la cour une réalité n’ont pas encore été accomplies. UN ولا يغيب عن الاتحاد اﻷوروبي أنه لم يتم بعد إنجاز جميع المهام الضرورية لجعل المحكمة حقيقة واقعة.
    Il est également chargé de toutes les tâches liées aux locaux du secrétariat. UN وهو مسؤول أيضاً عن جميع المهام ذات الصلة بمقر الأمانة.
    En 2001, toutes les tâches prioritaires ont été accomplies graduellement. UN وعلى مدار عام 2001، نُفذت جميع المهام ذات الأولوية تدريجيا.
    Tant qu'elle disposera des ressources nécessaires, la Division de la codification continuera de se charger de toutes les tâches liées à l'organisation et à l'administration du Programme de bourses. UN وستواصل الشعبة الاضطلاع بجميع المهام المتصلة بتنظيم برنامج الزمالات وإدارته ما دامت لديها الموارد اللازمة لذلك.
    Le suivi porte sur toutes les tâches associées à la supervision. UN ويشمل رصد الأداء جميع المهام المرتبطة بالإشراف.
    Si les membres du Corps présentent, à titre individuel, un haut degré de qualification pour toutes les tâches à accomplir et si les structures internes sont appropriées, en revanche les structures de commandement et de contrôle sont, au mieux, faibles. UN وفي حين أن مستوى أداء أفراد الفيلق المدربين بصورة فردية مرتفع في جميع المهام الموكلة إليهم كما يوجد ما يكفي من الهياكل الداخلية، إلا أن القيادة والسيطرة تتسمان بالضعف على أفضل تقدير.
    Dans les ménages monoparentaux ou ceux caractérisés par l'absence de l'homme en milieu rural, toutes les tâches et responsabilités incombent souvent aux femmes, ce qui est de nature à leur conférer un pouvoir d'action. UN وفي الأسر المعيشية الوحيدة العائل أو الأسر المعيشية الأخرى التي تتميز بعدم وجود رجل بين أفرادها، تتولى المرأة الريفية في الغالب جميع المهام والمسؤوليات، وهو ما قد يشكل خبرة تمكينية بالنسبة لها.
    Néanmoins, toutes les tâches liées à la sécurité qui devaient être mises en œuvre au cours de la période considérée ont été menées à bien conformément au calendrier prévu. UN بيد أن جميع المهام الأمنية المقرر إنجازها خلال الفترة المشمولة بالتقرير تمت وفقا للجداول الزمنية المتفق عليها.
    toutes les tâches ne peuvent cependant pas être confiées au personnel temporaire, en particulier pour des raisons de confidentialité. UN لكنه لا يمكن إسناد جميع المهام إلى موظفين مؤقتين لأسباب تتعلق بالسرية بشكل خاص.
    Il est également chargé de toutes les tâches liées aux locaux du secrétariat. UN وهو مسؤول أيضاً عن جميع المهام ذات الصلة بمقر الأمانة.
    :: toutes les tâches associées à la mise en place des extensions Umoja sont menées à bien dans le respect des délais. UN :: إتمام جميع المهام المتعلقة ببدء توسعات نظام أوموجا في موعدها المقرر
    • Conclusion dans les délais prévus de toutes les tâches requises pour le lancement d’Umoja-Extension UN :: إنجاز جميع المهام المتعلقة بتعميم نظام أوموجا في شكله الموسع
    :: Conclusion dans les délais prévus de toutes les tâches requises pour le lancement d`Umoja-Extension UN :: إتمام جميع المهام المتعلقة ببدء توسعات نظام أوموجا في موعدها
    Notre groupe régional est fermement attaché à toutes les tâches et valeurs fondamentales de l'Assemblée générale. UN وتلتزم مجموعتنا الإقليمية التزاما عميقا بجميع المهام والقيم الرئيسية للجمعية العامة.
    Elle s'est acquittée de toutes les tâches qui lui avaient été confiées au titre du programme de travail. UN واضطلعت اللجنة بجميع المهام المسندة إليها بموجب جدول العمل.
    La CNUCED ne saurait s'acquitter de toutes les tâches nécessaires dans ce vaste domaine. UN ولا ينبغي أن يتوقع من اﻷونكتاد أن يتمكن من النهوض بجميع المسؤوليات اللازمة في هذا المجال الواسع.
    Il a défini une feuille de route avec toutes les tâches qui devront être accomplies dans un délai précis. UN وينطوي هذا القرار على خريطة طريق محددة تشمل كل المهام اللازم الوفاء بها في غضون فترة زمنية معينة.
    En principe, toutes les tâches programmées devraient être terminées avant la fin de 1999. UN وتشير الخطط إلى إنجاز جميع مهام المشاريع بحلول نهاية عام ١٩٩٩.
    Aide et conseille le Secrétaire général, le tient informé des questions concernant la Commission et mène à bien toutes les tâches spécifiques que celui-ci pourrait lui confier; UN تقديم المساعدة والمشورة إلى اﻷمين العام وإبقاؤه على علم بالمسائل المتعلقة باللجنة، والاضطلاع بأي مهام خاصة قد يكلفه بها اﻷمين العام؛
    Les titulaires de ces postes travailleraient au sein des antennes administratives locales et s'acquitteraient de toutes les tâches liées au recrutement et à la gestion des avantages et prestations du personnel recruté sur le plan national, des vacataires et des journaliers. UN وسيعمل شاغلو هذه الوظائف انطلاقا من المكاتب الإدارية الميدانية وسيضطلعون بجميع الأنشطة المتصلة بالتعيين وبإدارة مستحقات ومخصصات الموظفين الوطنيين وفرادى المتعاقدين والمياومين المؤقتين.
    5. Demande à l'Organe international de contrôle des stupéfiants d'intensifier ses efforts pour s'acquitter de toutes les tâches qui lui incombent en vertu des conventions internationales relatives au contrôle des drogues et de continuer à coopérer avec les gouvernements, notamment en donnant des conseils aux États Membres qui en font la demande ; UN 5 - تهيب بالهيئة الدولية لمراقبة المخدرات زيادة الجهود المبذولة لتنفيذ جميع ولاياتها بمقتضى الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات ومواصلة التعاون مع الحكومات، بوسائل منها إسداء المشورة للدول الأعضاء التي تطلبها؛
    toutes les tâches administratives et logistiques relatives au Tribunal administratif des Nations Unies sont actuellement assurées par le Service administratif du Bureau des affaires juridiques. UN وحاليا يؤدي المكتب التنفيذي لمكتب الشؤون القانوية جميع الوظائف الإدارية واللوجستية المتصلة بالمحكمة.
    Cependant, tous les mandats et toutes les tâches confiés au Secrétariat par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale demeurent inchangés. UN ومع ذلك، فإن جميع الولايات والمهام القائمة التي طلبها مجلس الأمن والجمعية العامة من الأمانة العامة ظلت دون تغيير.
    Ainsi, la loi générale relative à l'administration publique lui confère la faculté de coordonner et de diriger toutes les tâches gouvernementales et administratives dans leur ensemble, ce qui vise l'administration centrale comme l'administration décentralisée. UN وبناء على ذلك، يمنحها القانون العام للإدارة العامة سلطة تنسيق وتوجيه كافة المهام الحكومية والإدارية، التي تشمل كلاً من مجالات الإدارة المركزية واللامركزية.
    Quelques représentants ont souligné que les hommes et les femmes devaient partager toutes les tâches domestiques. UN وأكد بعض الممثلين ضرورة تقاسم الرجال والنساء جميع اﻷعمال المنزلية.
    De son côté, la femme (si elle est épouse unique) à l'obligation d'accomplir toutes les tâches ménagères. UN وفي مقابل ذلك ينتظر من الزوجة، إذا كانت الزوجة الوحيدة، أن تضطلع بجميع الأعمال المنـزلية.
    toutes les tâches de suivi ont été assignées à un groupe spécial de suivi, avec la participation des Parties intéressées, des signataires, des industries, des organisations non gouvernementales et des autres parties prenantes. UN وقد أسندت أي مهام خاصة بالمتابعة إلى فريق متابعة مخصص، بمشاركة الأطراف المهتمة، والجهات الموقعة، والدوائر الصناعية، والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    123. L'objectivité est nécessaire dans toutes les tâches exécutées par les auditeurs externes. UN 123- هناك حاجة إلى التزام الموضوعية في كافة الأعمال التي يضطلع بها مراجعو الحسابات الخارجيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus