"toutes les victimes de violence" - Traduction Français en Arabe

    • جميع ضحايا العنف
        
    • لجميع ضحايا العنف
        
    Amnesty International recommande de faire en sorte que toutes les victimes de violence sexiste, y compris les migrantes en situation irrégulière, aient effectivement accès à une assistance judiciaire et à des mesures de protection. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بضمان حصول جميع ضحايا العنف القائم على نوع الجنس، بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين، على مساعدة قانونية فعالة وبضمان استفادتهم من تدابير الحماية.
    Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que toutes les victimes de violence aient accès à des moyens immédiats de réparation, de protection, d'appui et d'assistance juridique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان وصول جميع ضحايا العنف إلى وسائل فورية للانتصاف والحماية والمساعدة القضائية.
    L'État partie devrait aussi veiller à ce que toutes les victimes de violence aient accès à des services de conseil et d'aide à la réadaptation et à la réinsertion. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حصول جميع ضحايا العنف من الأطفال على المشورة وخدمات التعافي وإعادة الإدماج الملائمة.
    Il a recommandé à la Papouasie-Nouvelle-Guinée de mettre en place, à l'échelle du pays, un système global d'intervention visant à fournir un appui et une assistance à toutes les victimes de violence intrafamiliale. UN وأوصت اللجنة بابوا غينيا الجديدة بإقامة نظام استجابة وطني شامل بهدف تقديم الدعم والمساعدة لجميع ضحايا العنف المنزلي.
    Un dossier est ouvert où sont enregistrées toutes les victimes de violence familiale qui ont bénéficié d'une assistance au niveau régional. UN وتم أيضا الاحتفاظ بسجل لجميع ضحايا العنف المنزلي الذين تلقُّوا المساعدة على المستوى الإقليمي.
    Le service fonctionne 24 heures sur 24 et fournit gratuitement, dans le respect de la confidentialité, des conseils à toutes les victimes de violence familiale. UN وتعمل الخدمة على مدار الساعة، وتقدم مشورة مجانية سرية إلى جميع ضحايا العنف المنزلي.
    Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que toutes les victimes de violence aient accès à des moyens immédiats de réparation, de protection, d'appui et d'assistance juridique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان وصول جميع ضحايا العنف إلى وسائل فورية للانتصاف والحماية والمساعدة القضائية.
    Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que toutes les victimes de violence aient accès à des moyens immédiats de réparation, de protection, d'appui et d'assistance juridique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان وصول جميع ضحايا العنف إلى وسائل فورية للانتصاف والحماية والمساعدة القضائية.
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce que toutes les victimes de violence sexuelle ou de violence sexiste aient accès à des centres de prise en charge ou à des foyers. UN علاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية التحاق جميع ضحايا العنف الجنسي أو الجنساني بمراكز رعاية أو دور إيواء.
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce que toutes les victimes de violence sexuelle ou de violence sexiste aient accès à des centres de prise en charge ou à des foyers. UN علاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية التحاق جميع ضحايا العنف الجنسي أو الجنساني بمراكز رعاية أو دور إيواء.
    c) De faire en sorte que toutes les victimes de violence bénéficient d'un soutien psychologique et d'une aide à la réadaptation et à la réinsertion; UN (ج) كفالة أن بإمكان جميع ضحايا العنف الحصول على المشورة والمساعدة فيما يتعلق بالتعافي وإعادة الإدماج؛
    Les États doivent veiller à ce que toutes les victimes de violence aient accès à une protection et un soutien immédiats, y compris un traitement médical et des interventions policières, une aide sociale, psychologique et juridique et un refuge. UN 75 - وينبغي للدول أن تكفل إمكانية حصول جميع ضحايا العنف/الناجيات منه على الحماية والدعم الفوريين، بما في ذلك العلاج الطبي وتدخلات الشرطة، والمساعدة الاجتماعية والنفسية والقانونية والمأوى.
    d) D'assurer à toutes les victimes de violence un accès aux services de conseils et d'assistance en vue de leur réadaptation et de leur réintégration dans la société. UN (د) ضمان وصول جميع ضحايا العنف إلى خدمات المشورة والمساعدة من أجل تعافيهم وإعادة دمجهم.
    c) En faisant en sorte que toutes les victimes de violence aient accès à des services de conseil et d'aide au rétablissement et à la réinsertion; UN (ج) أن تكفل حصول جميع ضحايا العنف على النصح والإرشاد، ومساعدتهم على التعافي
    a) En faisant en sorte que toutes les victimes de violence aient accès à des services de conseil et d'aide au rétablissement et à la réinsertion; UN (أ) ضمان حصول جميع ضحايا العنف على المشورة والمساعدة من أجل الشفاء وإعادة الإدماج؛
    d) Faire en sorte que toutes les victimes de violence reçoivent un soutien sociopsychologique et une assistance aux fins de leur rétablissement et de leur réinsertion; UN (د) التأكد من أن جميع ضحايا العنف يحصلون على المشورة والمساعدة على التعافي وإعادة الاندماج في المجتمع؛
    Ils soutiennent par ailleurs que les ressources allouées par le Gouvernement ne suffisent pas à dispenser les nombreux soins dont toutes les victimes de violence familiale ont besoin. UN وأكدا أيضا أن تمويل الحكومة يظل غير كاف لإتاحة الرعاية المكثفة لجميع ضحايا العنف العائلي.
    Ils soutiennent par ailleurs que les ressources allouées par le Gouvernement ne suffisent pas à dispenser les nombreux soins dont toutes les victimes de violence familiale ont besoin. UN وأكدا أيضا أن تمويل الحكومة يظل غير كاف لإتاحة الرعاية المكثفة لجميع ضحايا العنف العائلي.
    Donner plus de détails sur le nombre, le lieu et le fonctionnement de ces centres, en indiquant les mesures prises pour offrir, à toutes les victimes de violence familiale, des voies de recours et une assistance, outre des services de conseils et de réadaptation. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات بشأن عدد هذه الملاجئ وأماكنها وأدائها، وبيان الإجراءات المتخذة لتوفير سبل الانتصاف والمساعدة، بالإضافة إلى تقديم خدمات الإرشاد وإعادة التأهيل لجميع ضحايا العنف العائلي.
    Il regrette que certains Länder soient incapables d'offrir un logement sûr dans des foyers à toutes les victimes de violence ainsi que des foyers équipés aux femmes ayant des besoins particuliers, telles que les personnes handicapées. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن بعض الولايات غير قادرة على تأمين الإيواء في الملاجئ لجميع ضحايا العنف من النساء، أو الملاجئ المجهزة للنساء ذوات الاحتياجات الخاصة، مثل المعوقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus